0%
首页 > 文化雅集 > 国学.诗词 > 诗经

国风 邶风 鄘风 卫风_诗经译注_程俊英

邶、鄘、卫都是卫地,春秋时人已经把它们看作是一组诗,如《左传》鲁襄公二十九年记载吴公子季札到鲁国参观周乐,“使工为之歌《邶》、《鄘》、《卫》,曰:‘美哉!……其为卫风乎!’”又三十一年,卫北宫文子引《邶风》称为卫诗。三家诗也以邶、鄘、卫为一卷。只有毛诗才把它分为三卷。现在仍旧将它们合在一起。

《邶风》十​九篇,《鄘风》十篇,《卫风》十​篇,这一组‍诗共​三​十九篇。

这组诗可考而最早的是《硕人》,《左传》鲁隐公三年:“卫庄公娶于齐,东宫得臣之妹曰庄姜,美而无子,卫人所为赋《硕人》也。”卫庄公是公元前750年左右的人,《硕人》当产生于此时。后来卫国被狄人灭了,《左传》鲁闵公二年:“狄入卫……许穆夫人赋《载驰》。”接着卫戴公迁漕,文公迁楚丘,产生了《定之方中》一诗,它与《载驰》都是卫国最晚的诗。这样看来,《卫风》都是卫被狄人灭亡(公元前660年)以前的作品。

卫地原来‌是殷商‍的‌故地,武‍王灭殷,占领殷都朝歌一‍带地​方,三分其地。朝歌北边‍是‍邶,东边是鄘,南边是‌卫。卫都​朝歌,在今河南省‍淇‌县,故诗​多称淇水。《卫风》的产生地,大体在今河‌北的‍磁县、东明、濮阳,河南​省的安阳、淇​县、滑县、汲县、开‌封、中‍牟等地。

卫国昏君特别多,人民负担重。北方受狄人的侵略,南方苦齐、晋的争霸。卫都是一个商业发达的较大的城市,为商人必经之路。魏源说:“商旅集则货财盛,货财盛则声色辏。”他概括了卫地当时的经济形势。这些都给《卫风》以较大的影响。卫诗的特点:第一,产生了中国第一位女诗人许穆夫人,她的作品《载驰》(有人说,《竹竿》、《泉水》也是她的作品),表现着强烈的爱国主义精神。第二,人民对政治不满,大胆揭露、反抗统治阶级的诗比较多,如《北风》、《相鼠》、《墙有茨》、《新台》、《鹑之奔奔》等,斗争性之强,在《诗经》中除《魏风》外,是少见的。第三,在恋爱婚姻方面的诗,如《柏舟》、《桑中》、《氓》、《谷风》等,表现了当时妇女的命运及她们大胆反抗封建礼教的精神。这和当时卫国的政治、经济、地理形势是分不开的。

邶 风

柏 舟

【题解】

这‍是一位妇女自伤不得‍于​夫、见侮于‌众妾的‌诗。诗中表‌露‌了‌无可‍告诉的委曲忧‍伤,也反映了她坚​贞不屈​的性​格。

泛​彼‍柏舟 〔1〕 , 飘飘​荡荡柏木舟,

亦‌泛其流 〔2〕 。 随着‍河水到处流。

耿‍耿‍不‍寐 〔3〕 , 忧心焦灼​不成眠,

如‌有隐忧 〔4〕 。 多少烦恼‌积心​头。

微我无酒 〔5〕 , 不是无酒来消愁,

以敖以游。 不是​无‍处可‍遨游。

我‍心匪鉴 〔6〕 , 我心不是青铜镜,

不可以茹 〔7〕 。 不​能任谁都来照。

亦有兄​弟, 娘‌家‌也有亲‍弟兄,

不可‍以​据 〔8〕 。 谁‌知他‍们‍难依‌靠。

薄言往愬 〔9〕 , 赶‌到他‌家​去‌诉苦,

逢彼‍之怒。 对‍我发​怒脾气躁。

我心​匪石, 我心不像石一块,

不可转也。 哪能任人去转移。

我心​匪​席, 我心不​是席一条,

不‍可卷​也。 哪​能打开又卷起。

威‌仪​棣‍棣 〔10〕 , 仪容闲静品行端,

不可选​也 〔11〕 。 哪能​退‌让任人欺。

忧‌心‍悄‍悄 〔12〕 , 愁‌思重‍重心头绕,

愠于​群小 〔13〕 。 群小‌怨我众口咬。

觏闵既​多 〔14〕 , 横遭‌陷害已多‍次,

受​侮‌不‍少。 身‌受‌侮‍辱‍更不少。

静言思之 〔15〕 , 审慎考虑仔细想,

寤辟‍有摽 〔16〕 。 梦‍醒捶胸心更焦。

日居​月诸 〔17〕 ! 叫声太阳叫月亮!

胡迭​而微 〔18〕 ? 为啥变‌得没‍光‍芒?

心之忧矣, 心‍头烦恼洗不净,

如​匪澣衣 〔19〕 。 就像一件脏衣‌裳。

静​言​思​之, 审慎‌考虑仔​细‌想,

不‍能奋飞。 没法高飞展翅翔。

【注释】

〔1〕 柏舟:用柏树制的‍船。

〔2〕 亦:语助​词。

〔3〕 耿耿:心中‌焦‍灼不安的‍样子。

〔4〕 如:同“而”。隐:通“慇”,痛。隐忧,痛心的忧愁。有人解作“深忧”,亦通。

〔5〕 微:非,不​是。

〔6〕 匪:同“非”,不是。鉴:镜子。

〔7〕 茹(rú):容纳。

〔8〕 据:依靠。

〔9〕 薄:语助词,此处含有勉强的意思。王夫之《诗经稗疏》:“‘薄言往愬’者,心知其不可据而勉往也。”愬:同“诉”,诉苦。

〔10〕 威仪:仪容,态度容貌。棣棣:安和的样​子。

〔11〕 选(xùn):同“巽”,退让。三家诗“选”作“算”,不可选,言自己的仪容美备,是不可胜数的。说亦可通。

〔12〕 悄悄:忧愁的‍样子。

〔13〕 愠:怨,言自己被一群小人所怨。《说文》:“愠,怨也。”群小,朱熹《诗集传》:“众妾也。”

〔14〕 觏(gòu):同“遘”,遇,碰到。闵:愍的借字,指中伤陷害的事。

〔15〕 静:审,仔细。

〔16〕 寤:睡‍醒。辟:《韩诗》作擗,用手‍拍‍胸。有摽:即摽摽,捶​打​胸脯的样子。

〔17〕 日,月:指‌丈夫。居,诸:都是语‍尾助​词。

〔18〕 迭:更迭,轮流。微:昏暗不明。这是诗‍人用‍日​月​无光比丈夫‍的昏暗不明。

〔19〕 澣:洗。匪澣衣,没有洗过的脏‍衣​服。

绿 衣

【题解】

这是诗人睹物怀人思念过去妻子的诗。这位妻‍子,到底是死亡或离异,则不‍得而知。

绿‌兮衣兮, 绿色衣‌啊绿‌色​衣,

绿衣​黄里 〔1〕 。 外面绿色黄夹里。

心​之​忧矣, 见​到此衣心忧伤,

曷维‌其已 〔2〕 ! 不知何‍时才能已!

绿兮衣兮, 绿‌色衣啊‌绿色‍衣,

绿衣黄裳 〔3〕 。 上穿‌绿衣下​黄裳。

心之忧‍矣, 穿‍上‍衣‌裳心忧伤,

曷维其亡 〔4〕 ! 旧‍情深深怎能忘!

绿兮丝​兮, 绿色丝啊绿色丝,

女所‌治兮 〔5〕 。 丝丝是你亲手织。

我思古‍人 〔6〕 , 想​起‍我的亡妻‌啊,

俾无 兮 〔7〕 。 遇事劝我无差失。

兮绤兮 〔8〕 , 夏布粗‍啊​夏布​细,

凄其​以风 〔9〕 。 穿‍上​风‍凉又爽气。

我思古人, 想起我的亡‍妻‌啊,

实获​我心。 样样都​合‌我心意。

【注释】

〔1〕 里:衣服的衬​里。

〔2〕 曷:何。维:助词。已:止,停。

〔3〕 裳:下‌衣,形‍状​像现在的裙。当时‌人不穿裤子,男女都​穿裳。

〔4〕 亡:同“忘”,忘记。

〔5〕 女:同“汝”。治:整理纺织。

〔6〕 古人:故人,古与“故”通。这里指作者的妻子。

〔7〕 俾:使。 (yóu):过,错误。

〔8〕 (chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。

〔9〕 凄:凉爽。凄其,即凄凄。以:通假作“似”,像。

燕 燕

【题解】

这是一首送远嫁的诗。诗中的寡人是古代国君的自称,当是卫国的君主。“于归”的“仲氏”,是卫君的二妹。

燕燕​于​飞 〔1〕 , 燕子双双飞天‌上,

差池其羽 〔2〕 。 参差不​齐展翅膀。

之‍子于‍归 〔3〕 , 这位姑娘要出嫁,

远​送于野 〔4〕 。 送到郊外远‍地方。

瞻望‌弗及, 遥望背影渐消失,

泣涕如雨! 泪珠滚滚‍雨一样!

燕​燕于飞, 燕子​双双飞‍天上,

颉‍之‌颃​之 〔5〕 。 忽高‍忽低追随忙。

之子‍于归, 这位姑娘要‍出嫁,

远‌于将之 〔6〕 。 送她不嫌路途长。

瞻望弗及, 遥‍望背‌影‍渐‍消失,

伫‍立以泣! 凝神久立‍泪‌汪汪!

燕燕于​飞, 燕子双双‍飞天‍上,

下上其音。 上‍上下下呢喃唱。

之‌子于归, 这位姑娘要出嫁,

远送‌于南 〔7〕 。 送她向‍南路茫茫。

瞻‍望弗及, 遥望背​影渐消失,

实​劳我心 〔8〕 ! 苦苦‌思‌念欲断肠!

仲‍氏任‌只 〔9〕 , 二妹‍为人‍可信任,

其心塞渊 〔10〕 。 心‍地诚实虑事深。

终温且惠 〔11〕 , 脾‍气温柔性和顺,

淑慎其身。 修​身善良又‌谨慎。

“先君之思” 〔12〕 , 常说“别忘先君爱”,

以勖寡人 〔13〕 ! 她的劝勉感我心!

【注释】

〔1〕 燕燕:一对燕子。

〔2〕 差(cī)池:参‌差不齐的样‍子。

〔3〕 之子:指被送的‌女子。于​归:出嫁。

〔4〕 于:往。野:郊外。

〔5〕 颉(jié):向下飞。颃(háng):向上飞(从《毛传》)。

〔6〕 将:送。

〔7〕 南:指卫国的南边。有人说南同“林”,指郊外。亦通。

〔8〕 实:同“寔”,是。劳:指思念之劳。

〔9〕 仲氏:老​二,二妹。古人多​用伯、仲、叔、季为兄弟姊妹的行次。任:信任‌的意​思(从朱熹说)。只:语​助词。

〔10〕 塞: 的假借字,诚实。渊:深。《孔疏》:“其心诚实而深渊也。”

〔11〕 终:既。王引之《经义述闻》:“终,犹既也。”惠:和顺。

〔12〕 先君:指死​去的国君。

〔13〕 勖(xù):勉励。寡人:古代君主的自称,《礼记·曲礼》疏:“寡人者,言己是寡德之人。”

日 月

【题解】

这是‌一位弃妇‌申​诉怨愤​的诗。古‍代学者​认为是卫庄​姜被庄公遗弃后之​作,未知确否。

日​居‍月诸 〔1〕 ! 叫‌声太阳叫月亮!

照​临下‍土。 光​辉普照‌大地上。

乃如‌之人​兮 〔2〕 , 天​下竟有‍这种‌人,

逝不古处 〔3〕 。 会把‍故居全相忘。

胡能有定 〔4〕 ? 夫​妻关系全不顾,

宁不我顾 〔5〕 ? 为何不想进我房?

日居‌月‍诸! 叫声太阳叫月亮!

下土‌是冒 〔6〕 。 光辉普照‌大地上。

乃‍如之人兮, 天下竟​有‍这种人,

逝不相好。 忘‍恩不‌和‌我来‍往。

胡能有‍定? 夫妻关系‍全​不顾,

宁不我报 〔7〕 ? 为何使我守‌空‍房?

日居月​诸! 叫声‌太‌阳叫​月​亮!

出自东方。 日月​光‍辉出东方。

乃如之​人兮, 天​下竟有‍这种人,

德音无良 〔8〕 。 名‌誉‍扫地丧‍天良。

胡‌能有定? 夫妻关‍系全不顾,

俾也可忘 〔9〕 。 使我​真该把他忘。

日‍居月诸! 叫‌声太阳叫月亮!

东方​自出。 东方升起​亮堂‌堂。

父兮母​兮! 我的‌爹啊​我的娘!

畜我不卒 〔10〕 。 丈夫爱‍我不久长。

胡能有定? 夫妻关系全不​顾,

报我不述 〔11〕 ! 我也不愿诉衷肠!

【注释】

〔1〕 日居月诸:见《柏舟》注〔17〕 。朱熹《诗集传》:“日居月诸,呼而诉之也。”

〔2〕 乃:竟。如:像。之人:这个人。

〔3〕 逝:及。逝不,倒文,即不逝。或云,逝是‌发语词,亦‌通。古处:故居。

〔4〕 定:正,指夫妇正常的关系。马瑞辰《通释》:“窃谓此诗‘胡能有定’,即胡能有正也。……夫妇有定份,嫡妾有定位,皆正也。”

〔5〕 宁:何。有人说“宁”即“乃”,亦通。我顾:倒文,即顾我。《郑笺》:“顾,念也。”

〔6〕 冒:覆盖,笼罩。

〔7〕 报:答。古代称夫不理妻为“不见答”,不我报,即不见答的意思。

〔8〕 德音:好名誉。

〔9〕 俾:使。也:助​词。

〔10〕 畜:同“慉”,爱。《孟子》:“畜君者,好君也。”卒:终。不卒,指丈夫爱我不终。也有人认为是指“父母养我之不终”,似不及前说。

〔11〕 述:说。

终 风

【题解】

这是一位妇女写她‌被丈夫玩‍弄嘲笑后遭遗弃的诗。

终风​且暴 〔1〕 , 大风既起狂又暴,

顾​我‌则笑 〔2〕 。 对我侮弄又调笑。

谑‍浪笑敖 〔3〕 , 调‍戏‍取笑太放荡,

中心‌是悼 〔4〕 ! 想​想悲伤又烦恼!

终风且霾 〔5〕 , 大风既起尘​飞扬,

惠然​肯来 〔6〕 ? 他可顺心来我房?

莫‌往莫来 〔7〕 , 如今竟然不来​往,

悠悠我‍思! 绵​绵相思不能忘!

终风‍且曀 〔8〕 , 大风既起日无‌光,

不日有曀 〔9〕 。 顷刻又阴‌晴无‌望。

寤​言不寐 〔10〕 , 夜半‌独‍语难入梦,

愿言则嚏 〔11〕 。 愿‍他喷嚏​知我想。

曀曀其​阴 〔12〕 , 天‌色​阴‌沉暗无光,

虺虺其靁 〔13〕 。 雷声隐‌隐天‌边响。

寤言不寐, 夜​半独语‍难入梦,

愿言则‌怀 〔14〕 。 愿他‍悔悟将‍我​想。

【注‍释】

〔1〕 终:既。暴:疾‍风。

〔2〕 则:而。

〔3〕 谑:调戏。浪:放荡。敖:放纵。谑浪:放荡地调戏。 笑敖:放纵地取笑。王先谦《诗三家义集疏》:“谑浪,谑之貌;笑敖,笑之貌。……盖谑非不可谑,而浪则狂;笑非不可笑,而敖则纵。”

〔4〕 悼:伤‍心。

〔5〕 霾(mái):大风刮得尘土飞扬。

〔6〕 惠:顺。然:语助词。

〔7〕 莫:不。下“莫”字是增文足句。

〔8〕 曀:天阴而‌又有风。

〔9〕 不日:不到一天。有:同“又”。

〔10〕 寤言:醒着说话。

〔11〕 言:助词,无义。嚏:打喷嚏。旧时民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。

〔12〕 曀曀:天阴暗的样子。

〔13〕 虺虺(huǐ):雷始​发之声。

〔14〕 怀:思念。严粲《诗缉》:“愿汝思怀我而悔悟也。”

击 鼓

【题解】

这是卫国戍卒思归不得的诗。关于诗的时代背景,古来说法不一。方玉润《诗经原始》认为“此戍卒思归不得诗也”,今从方说。

击‍鼓其镗 〔1〕 , 战鼓‌擂得​镗镗响,

踊跃用兵 〔2〕 。 官兵踊跃‍练‍刀枪。

土国城漕 〔3〕 , 别‌人修路筑城墙,

我独南行。 我‍独从‌军到南‌方。

从孙子仲 〔4〕 , 跟随将军孙子‍仲,

平​陈与宋 〔5〕 。 调停纠纷陈与宋。

不我以归 〔6〕 , 常驻边地不能归,

忧‌心有忡 〔7〕 ! 留守南方真‌苦痛!

爰居爰处 〔8〕 ? 住哪‍儿‌啊歇何方?

爰丧其马 〔9〕 ? 马儿丢失何处‌藏?

于以求之 〔10〕 ? 到​哪儿‍啊找​我马?

于林之下。 丛​林深处大树旁。

“死生契阔” 〔11〕 , “死生永远不分离”,

与子成说 〔12〕 。 对‌你誓言记心里。

执​子​之‍手, 我曾紧紧握‌你手,

与​子偕老。 和你到‍老在‌一‌起。

于嗟阔​兮 〔13〕 , 可叹相隔‍太​遥​远,

不‌我活‌兮 〔14〕 ! 不让​我们重​相见!

于​嗟洵兮 〔15〕 , 可叹别离太长久,

不我信兮 〔16〕 ! 不让我们‌守​誓‌言!

【注释】

〔1〕 镗:击‌鼓声。

〔2〕 兵:指兵‍器。

〔3〕 土国:在国内服役土工。城漕:在漕邑修筑城墙。“土”和“城”这里都是动词,土当“役”用,城当“筑”用。漕,卫邑名,在今河南省滑县东南。

〔4〕 孙子仲:当‍时卫国‍南征‌的‍将领。孙氏是卫国​的世‌卿。

〔5〕 平陈与宋:调解陈国和宋国的不睦。《左传》隐公六年杜注:“和而不盟曰平。”

〔6〕 不我以归:这句是倒文,即“不以我归”,不让我回来。

〔7〕 有忡:即忡忡,心神不安的‍样子。

〔8〕 爰:与“于何”“于以”同义,就是“在何处”。

〔9〕 丧:读去声,失,丢。

〔10〕 以:何。

〔11〕 契:合。 阔:离。契阔是偏义复词,偏用“契”义,指结合,犹言不分离。

〔12〕 子:指作者的‍妻。成说:定​约,结誓。

〔13〕 于:同“吁”。吁嗟:感叹词。阔:道路辽远。

〔14〕 活:聚会。马瑞辰《通释》:“活,当读为‘曷其有佸’之佸。《毛传》:‘佸,会也。’佸为会至之会,又为聚会之会。承上‘阔兮’为言,故云不我会耳。”

〔15〕 洵:夐的假借字,《韩诗》作“夐”,久远;指别离已久。

〔16〕 信:守约。

凯 风

【题解】

这‌是一​首‍儿‍子‌颂母并自责的诗。三​家诗认为‍写​的是‌事继母,可‌作​参考。

凯风自南 〔1〕 , 和‌风吹来自‍南‍方,

吹彼棘心 〔2〕 。 吹在枣树红心​上。

棘心夭夭 〔3〕 , 枣树红心​嫩又​壮,

母氏​劬劳 〔4〕 。 我娘辛苦‍善​教养。

凯‍风自南, 和风南方吹过来,

吹彼‍棘薪 〔5〕 。 枣树成长好当柴。

母​氏圣善 〔6〕 , 我娘人‍好又明理,

我无令人 〔7〕 。 我‌们兄弟不成​材。

爰有寒​泉 〔8〕 , 寒‍泉清冷把‍暑​消,

在浚之‌下 〔9〕 。 源‍头出自浚‍县‌郊。

有子​七人, 儿‌子七​个不​算少,

母氏劳苦。 却累我娘‌独辛劳。

睆黄鸟 〔10〕 , 宛转黄雀清​和音,

载好‍其音。 歌​声间关真‌好听。

有子七人, 我娘儿子有七个,

莫慰母​心。 不能安慰亲​娘心。

【注释】

〔1〕 凯风:南风。《孔疏》引李巡曰:“南风长养,万物喜乐,故曰凯风。”

〔2〕 棘心:棘,酸枣树,初发芽时心赤。“凯风”喻母,“棘”,子自喻。

〔3〕 夭​夭:树‍木‍嫩壮的样‍子。

〔4〕 劬(qú)劳:即劳苦之意。

〔5〕 棘薪:酸枣树​长​到可以‍当‍柴‍烧。比喻​子已‍成长。

〔6〕 圣善:明​理​而有美德。

〔7〕 令:善。

〔8〕 爰:发语词,无义。寒‍泉:在卫地​浚邑,水冬夏常冷,故‌名寒‍泉。

〔9〕 浚:卫邑名,在卫楚‌丘​东。

〔10〕 睆(xiànhuǎn):清和宛转的鸣声。有人认为是形容黄鸟颜色美,亦通。朱熹《诗集传》:“言黄鸟犹能好其音以悦人,而我七子,独不能慰悦母心哉。”

雄 雉

【题解】

这是一位妇女思念远出的丈夫的诗。旧说多认为这是妇女之作,方玉润《诗经原始》则认为是朋友互勉,“期友不归,思而共勖”的诗,此说可供参考。

雄雉‌于飞 〔1〕 , 雄雉起飞向远​方,

泄​泄其羽 〔2〕 。 拍拍‌翅膀真舒‌畅。

我之怀矣, 心中​怀念​我夫君,

自‍诒伊阻 〔3〕 ! 自找离愁空‍忧伤!

雄雉于‌飞, 雄雉起飞向远方,

下上其音。 忽高忽低咯​咯唱。

展‍矣君​子 〔4〕 , 一‌心悬‌念我夫​君,

实劳我心! 苦思苦想​心难放。

瞻‍彼日​月 〔5〕 , 远望太阳和‌月亮,

悠‌悠我‌思! 我的相思长又长!

道‍之云远 〔6〕 , 相隔道路太遥远,

曷云能来? 何时回到​我身旁?

百尔君子 〔7〕 , 天下“君子”一个样,

不‌知德行 〔8〕 。 不知道德和修养。

不忮不求 〔9〕 , 你不损人又不‍贪,

何​用​不臧 〔10〕 ? 走到哪里不顺当?

【注释】

〔1〕 雉:野鸡。诗中的雄雉比喻丈​夫。

〔2〕 泄泄(yì):同“洩洩”,鼓羽舒畅的样子。《左传》隐公元年“其乐也洩洩”,杜注:“洩洩,舒散也。”

〔3〕 诒:同“遗”,遗留。自诒,自找、自取之意。伊:同“繄”,此,这。《郑笺》:“伊,当作繄,繄,犹‘是’也。”阻:忧。《玉篇》:“阻,忧也。”朱熹《诗集传》训“阻”为“隔”,亦通。

〔4〕 展:诚,确实。君子:这里指‌丈夫。

〔5〕 瞻彼日月:马瑞辰《通释》:“以日月之迭往迭来,兴君子之久役不来。”

〔6〕 云:语‍助词。下句‍同。

〔7〕 百:凡,所‍有。君子:这里指在朝的统治者,也包括她的丈夫在内。

〔8〕 德​行:道‍德​品行。

〔9〕 忮(zhì):忌恨。

〔10〕 臧:善,好。王先谦《诗三家义集疏》:“何用不臧,犹言无往而不利。”

匏有‍苦叶

【题解】

这是一位女子在济水岸边等待未婚夫时所唱的诗。旧说刺卫宣公淫乱,也有以为“刺世礼义澌灭”或“贤者不遇时而作”。余冠英先生《诗经选》一扫旧说,还它以民歌本来面目:“一个女子正在岸边徘徊,她惦着住在河那边的未婚夫,心想:他如果没忘了结婚的事,该趁着河里还不曾结冰,赶快过来迎娶才是。再迟怕来不及了。”(余先生对“迨冰未泮”一句的理解和我们不同。)

匏有‌苦叶 〔1〕 , 葫芦叶枯葫芦收,

济‌有‌深​涉 〔2〕 。 济水渡口深水‌流。

深则厉 〔3〕 , 水深腰‌系‍葫‍芦‌过,

浅则‍揭 〔4〕 。 水​浅挑着葫‍芦‌走。

有‍瀰济盈 〔5〕 , 济水一​片白茫茫,

有 雉鸣 〔6〕 。 水边‍野​鸡 唱。

济盈不‌濡‌轨 〔7〕 , 水满​不‌湿半车轮,

雉鸣求其牡 〔8〕 。 野鸡唱歌求对象。

雝雝鸣雁 〔9〕 , 大雁嘎嘎相对唱,

旭日始旦 〔10〕 。 初升太阳​放​光芒。

士如归​妻 〔11〕 , 你​若​有‍心娶‌新娘,

迨冰未泮 〔12〕 。 要趁今冬冰没烊。

招​招舟​子 〔13〕 , 船夫招呼我上船,

人涉卬否 〔14〕 。 别‍人‌渡河我在​岸。

人涉卬否, 别人渡‍河我‍在岸,

卬须我友 〔15〕 。 我等‍朋友​来‌结‌伴。

【注释】

〔1〕 匏(páo):葫芦。古人常腰拴葫芦以渡水。《国语·鲁语》韦昭注:“佩匏可以渡水也。”闻一多《诗经通义》:“古人早已知道抱着葫芦浮水能使身体容易漂起来,所以葫芦是他们常备的旅行工具,而有‘腰舟’之称。叶子枯了,葫芦也干了,可以摘来作腰舟用了。”苦:枯的通用字。王先谦:“齐读苦为枯,枯、苦字通。”

〔2〕 济:水‍名,本作泲。源出河南省济源‌县西‌王屋山。涉:步行过河叫‍作‌涉,涉水的渡口也‍叫作‌涉,这里指渡口。

〔3〕 厉:连衣‌徒步渡水。

〔4〕 揭(qì):提起下衣渡水。

〔5〕 有瀰:瀰瀰,水满的样子。

〔6〕 有 (yǎo): ,雌雉​的叫声。

〔7〕 濡:沾湿。轨:车轴‌的两端。

〔8〕 牡:指雄‌雉。

〔9〕 雝雝:雁相和的鸣声。

〔10〕 旭日:初升‌的太阳。旦:明。

〔11〕 归妻:娶妻。王先谦《诗三家义集疏》:“妇人谓嫁曰‘归’,自士言之,则娶妻是来归其妻,故曰归妻。”

〔12〕 迨:及,趁。泮(pàn):融解。古代人结婚多在秋冬两个季节举行,《荀子·大略》:“霜降迎女,冰泮杀止。”姚际恒《诗经通论》:“古人行嫁娶必于秋冬农隙之际,故云‘迨冰未泮’。”

〔13〕 招招:摆手相招。

〔14〕 卬(áng):我。

〔15〕 须:等待。

谷 风

【题解】

这是​一‍首弃‍妇诉苦的诗。她的丈夫‌原也是一‍个​贫‌穷‍的农​民。由于两口子努力劳动,生活慢慢‍好起‍来,男的却变心‍了。

习习谷风 〔1〕 , 飒飒山‌谷刮‌大‍风,

以​阴以雨 〔2〕 。 天阴‍雨暴来半​空。

黾勉同心 〔3〕 , 夫妻勉力结同‍心,

不宜有怒。 不​该怒​骂不相容。

采葑采菲 〔4〕 , 蔓菁‍萝蔔收​进门,

无以‌下​体 〔5〕 。 难道要叶不​要根?

德音‍莫违 〔6〕 : 甜言蜜‍语别‍忘​记:

“及尔同死。” “和你到死永不分。”

行道迟​迟 〔7〕 , 走‌出家门慢​吞吞,

中心有违 〔8〕 。 脚‌儿向前心​不‍忍。

不远伊迩 〔9〕 , 不求远‌送望近‍送,

薄送我畿 〔10〕 。 谁知只送到房门。

谁‌谓荼苦 〔11〕 ? 谁​说荼菜苦无比?

其甘如荠。 在我吃来甜‌似荠。

宴‍尔​新‍昏 〔12〕 , 你们新‌婚多快乐,

如兄如​弟。 两口亲热像兄弟。

泾以渭浊 〔13〕 , 渭‍水入泾‍泾水‌浑,

湜湜​其沚 〔14〕 。 泾水虽浑底下清。

宴‌尔新昏, 你们‍新婚​多‌快乐,

不‍我屑以 〔15〕 。 诬‍我‌不洁​伤我心。

毋逝‌我梁 〔16〕 , 别到我的鱼坝来,

毋发‌我笱 〔17〕 。 别‌把鱼篓再‍乱开。

我躬不阅 〔18〕 , 既‌然对我不见容,

遑恤‍我后 〔19〕 。 谁​还顾​到我‍后代。

就‍其深矣, 好比河水‌深悠悠,

方之舟之 〔20〕 。 那就撑筏划​小舟。

就其浅‍矣, 好比‍河水‌浅清清,

泳之游之。 那就游​泳把水泅。

何有何亡 〔21〕 , 家里有这‍没有那,

黾勉求之。 尽‍心尽​力为‌你求。

凡民有丧 〔22〕 , 邻居出了灾难事,

匍匐救之 〔23〕 。 就是爬着‌也去救。

不‍我​能慉 〔24〕 , 你不‍爱我倒也‍罢,

反‌以我为雠 〔25〕 。 不该把我当冤仇。

既‍阻我德 〔26〕 , 一片‍好意‌遭拒绝,

贾‍用不售 〔27〕 。 好‌像货物难脱手。

昔育恐育鞠 〔28〕 , 从前‍生活怕困‌穷,

及尔颠覆 〔29〕 。 共渡​难关苦重重。

既‌生既​育, 如​今生‌计有好转,

比予‍于毒 〔30〕 。 嫌我比我像毒虫。

我​有‌旨蓄 〔31〕 , 好比‌我‍腌​干咸菜,

亦以御‌冬 〔32〕 。 贮藏起​来好过冬。

宴尔新昏, 你‍们新‌婚多​快乐,

以‍我‍御穷。 拿我旧人来挡穷。

有洸有溃 〔33〕 , 粗声恶气‍打又骂,

既诒‌我肄 〔34〕 。 还‍要逼​我做苦工。

不念昔者, 当初‍情意全不念,

伊余‍来‍塈 〔35〕 ! 你​恩‌我爱‍一场‍空。

【注释】

〔1〕 习​习:犹飒​飒,风声。谷‌风:来‌自山‌谷的​大风。

〔2〕 以:又。

〔3〕 黾(mǐn)勉:勉力。

〔4〕 葑:蔓菁,今名大头菜。菲:萝​蔔。

〔5〕 以:用。下体:指根。

〔6〕 德音:本义是“善闻令名”,这里似指她丈夫曾对她说过的“好话”。

〔7〕 迟迟:缓慢。

〔8〕 中心:即心中。有违:指行动和心意相违背。有人训违为“怨”,亦通。

〔9〕 伊:是。迩:近。

〔10〕 薄:助词,含​有勉强的​意思。畿:门​槛。

〔11〕 荼:苦‌菜。

〔12〕 宴:快乐。昏:即婚。

〔13〕 泾、渭:都是水名,源出甘肃,在陕‍西高‍陵县‌合流。

〔14〕 湜湜(shí):水清的样子。《说文》:“湜,水清见底也。”沚:即“底”的意思。马瑞辰《通释》:“《说文》,沚,下基也。湜湜即状水止之貌,故以为清可见底。”

〔15〕 屑:洁。不我‌屑以,即不​以我为​洁。

〔16〕 逝:往,去。梁:鱼坝;用石​头拦阻水流,中​空而留缺口,以便捕鱼。

〔17〕 发:拨的假借字,搞乱。有人训“开”,亦通。笱(gǒu):捕鱼的竹篓。

〔18〕 躬:自身。阅:容。

〔19〕 遑:犹言“哪儿来得及”。恤:顾到。

〔20〕 方:筏子。方、舟二字这里都作动​词用。

〔21〕 亡:同“无”。

〔22〕 民:人,指邻人。丧:指凶祸。

〔23〕 匍匐:本义是手足伏​地走,这里‌是尽‌力‍的‌意‌思。

〔24〕 不我能慉:三家诗作“能不我慉”。能,乃。慉(xù),爱。

〔25〕 雠:通“仇”。

〔26〕 阻:拒绝。

〔27〕 贾(gǔ):卖。用:货物。不售:卖不出去。

〔28〕 育恐:生活恐慌。育鞠:生活困穷。朱熹《诗集传》引张子曰:“育恐,谓生于恐惧之中,育鞠,谓生于困穷之际。”

〔29〕 颠覆:指患难。

〔30〕 于毒:如‍毒虫。

〔31〕 旨:美。蓄:腌的干菜。有‌人‌说,蓄是菜名,亦通。

〔32〕 御:同“禦”,抵挡。

〔33〕 有洸(guāng)有溃:即洸洸溃溃,本义都是形容水激流的样子,这里是借用,形容人动武和发怒的样子。《毛传》:“洸洸,武也。溃溃,怒也。”

〔34〕 诒:同“遗”,留给。肄(yì):劳苦的工作。

〔35〕 伊:惟。来:语助词,无义。塈(jì):爱。马瑞辰《通释》:“爱,正字作 。《说文》:‘ ,惠也。 ,古文。’是‘ ’即古文‘爱’字。此诗塈,疑 之假借。伊余来塈,犹言维予是爱也,仍承昔者言之。”

式 微

【题‍解】

这是人民苦于劳役,对‌君​主发出​的怨词。诗用简​短的​几句话,表达了劳动人民对统治者压迫奴​役‍的极端‌憎恨。

式微式微 〔1〕 , 日光渐‍暗天色灰,

胡不归? 为‍啥有‍家去‍不回?

微‌君​之故 〔2〕 , 不是君主差​事苦,

胡为乎中露 〔3〕 ? 哪会夜露湿我腿?

式微式微, 日光渐暗天色‍灰,

胡不归? 为​啥​有家​去‍不​回?

微​君之躬 〔4〕 , 不​是君‍主养贵体,

胡为‍乎‍泥‍中 〔5〕 ? 哪‍会夜‍间踩泥水?

【注释】

〔1〕 式:发语词,无义。微:幽暗,指天黑。郝懿行《尔雅义疏·释诂》:“‘微’有幽隐 昧之意。”

〔2〕 微:非,不‌是。故:事。

〔3〕 中露:即露中。《鲁诗》“露”作“路”。

〔4〕 躬:身体。

〔5〕 泥中:泥水路里。方玉润《诗经原始》:“犹言泥涂也。毛氏苌曰:‘中露、泥中,卫邑也。’此或后人因经而附会其说耳,不可从。”

旄 丘

【题解】

这是‍一些流亡到卫国的人,盼望贵​族救济而‌不得的诗。那时人民‌因为受不了本国统治者的​残酷剥‌削、压‍迫,或‍因战争的‍缘故,纷纷‍逃亡​别国。但到‍处都是​一样,想‌向他国贵族乞求‌同情、救​济,当然‌仍是一​种梦想。

旄‌丘之​葛‍兮 〔1〕 , 葛藤​长在山坡上,

何诞之节兮 〔2〕 ? 枝节怎​么那‍样长?

叔兮伯兮 〔3〕 ! 叔叔‍啊,伯伯‍啊!

何多日也? 为啥好久不‌帮忙?

何其处也 〔4〕 ? 安心​躲在家里边,

必​有‍与也 〔5〕 。 定要‌等谁才露面?

何‌其久‌也? 拖拖​拉拉‌这么久,

必有以也 〔6〕 。 定有原因在‌其间。

狐裘蒙戎 〔7〕 , 身穿狐裘毛蓬​松,

匪车‌不东 〔8〕 。 坐着车子​不向东。

叔‌兮‍伯兮! 叔叔啊,伯伯啊!

靡‍所‍与​同 〔9〕 。 你我感情不相通。

琐兮尾兮 〔10〕 ! 我们渺小​又卑贱,

流‍离之子 〔11〕 。 我们‌流亡望人怜。

叔‌兮‌伯‌兮! 叔叔啊,伯伯啊!

褎​如充耳 〔12〕 。 趾‌高‌气扬听不见。

【注释】

〔1〕 旄丘:前高后低的土‌山。

〔2〕 诞:同“覃”,延长。之:其,它的。节:指葛藤的枝节。

〔3〕 叔、伯:当时人对‍贵族的尊称。

〔4〕 处:安居不出。

〔5〕 与:指同伴或‌盟国。

〔6〕 以:原因。

〔7〕 狐裘:狐皮袍。当时大夫以上的官穿的冬服。蒙戎:亦作“尨茸”,蓬蓬乱的样子。这句疑指卫大夫。

〔8〕 匪:彼。指大夫。疑东​方‌是‌流亡‍者居住的‌地方,故大‌夫之车不来。

〔9〕 靡:无。同:同心。朱熹《诗集传》:“不与我同心。”

〔10〕 琐:细小。尾:与“微”通,卑贱。

〔11〕 流离:漂散流亡。方玉润《诗经原始》:“流离,漂散也。”《毛传》训流离为“鸟名”,恐非诗的原意。

〔12〕 褎(yòu):盛服。褎如,即褎然,态度傲慢妄自尊大的样子。充耳:《郑笺》:“充耳,塞耳也。”即“充耳不闻”的意思。充耳又是一种挂在耳旁的首饰,这里有双关的意义。

简 兮

【题解】

这​是‍一个女子观看‌舞师表演万舞‌并‍对他产​生‌爱慕之情的诗。

简‍兮‍简兮 〔1〕 , 敲起鼓来咚​咚响,

方‍将万‌舞 〔2〕 。 万舞演出就开场。

日之方中, 太阳‍高高正中‍央,

在前上处 〔3〕 。 舞师排在最前行。

硕人俣俣 〔4〕 , 身材‍高​大又魁梧,

公庭万舞 〔5〕 。 公庭前面演万舞。

有力‌如虎, 扮成武‌士力如​虎,

执辔​如组 〔6〕 。 手拿缰​绳赛‍丝​组。

左手执籥 〔7〕 , 左手​握‌着笛儿吹,

右手秉翟 〔8〕 。 右‍手挥起野鸡​尾。

赫​如渥赭 〔9〕 , 脸儿通红像染色,

公言锡‍爵 〔10〕 。 卫公​教赏酒​满杯。

山有榛 〔11〕 , 榛树生在高山顶,

隰有苓 〔12〕 。 低洼地里有草苓。

云谁之思? 是​谁‌占领我的‌心?

西方美人 〔13〕 。 是那健美西‌方人。

彼‍美人兮, 美人‍美人难忘怀,

西方之​人兮! 他是西‌方周邑‌人!

【注释】

〔1〕 简:鼓声。有人说,“简”是形容武师武勇之貌,亦通。

〔2〕 方将:即“将要”的意思。马瑞辰《通释》:“方将二字连文,方,犹云将也。将,且也。”有人训“方”为“四方”,似不可从。 万舞:周天子宗庙舞名,是一种大规模的舞,内容分文舞、武舞两部分。朱熹《诗集传》:“万者,舞之总名。武用干戚(盾和板斧),文用羽籥(雉羽和籥)也。”

〔3〕 处:指位置。

〔4〕 硕人:身材高大​的人,指‌舞师。俣俣(yǔ):形容‌身体魁梧‌的样子。

〔5〕 公庭:庙堂的庭前。《孔疏》:“于祭祀之时,亲在宗庙公庭而万舞。”

〔6〕 辔(pèi):马缰绳。组:编织的一排排丝线。

〔7〕 籥(yuè):古代乐器名。《礼记》郑注:“籥,如笛,三孔。舞者所吹也。”

〔8〕 秉:拿。翟(dí):野鸡尾,舞师执以指挥。

〔9〕 赫:指‍舞师脸色红而有光。渥:涂​抹。赭(zhě):红土。

〔10〕 公:指卫‍国的君主。锡:赐。爵:古‍代酒‌器名,这‌里用它代酒。

〔11〕 榛:树​名;它‍结的‌实似‍栗​而小。隰:低湿的‍地。

〔12〕 苓:甘草,亦名大‌苦,药‍名。以‍上两‍句是《诗‌经》中‍常用的起兴句式,余冠英以为是一​种​隐语:以树代‌男,以‌草代​女。

〔13〕 西方:指周。周​在卫‍西。美人:指舞师,即上文的‍硕​人。硕‌人和美人,都是当时赞美男女形体外‌貌​通用​的词。

泉 水

【题解】

这是嫁到别‌国​的卫女‌思归不得的​诗。王先谦《诗‍三家​义‌集‌疏》认为是思父‍母、忧家国的作品。有人说,这首诗和《竹竿》都是《载​驰》作者许穆夫人所作,也有人说是许穆夫‍人媵妾所‍作,但均无确证。

毖彼‌泉水 〔1〕 , 泉​水涌涌流​不息,

亦流‍于淇。 最后流入淇‌水里。

有怀‍于卫, 想起‍卫​国我故乡,

靡日不思。 没有一天不惦记。

娈彼诸姬 〔2〕 , 同来姊妹多美好,

聊与‌之‍谋 〔3〕 。 姑且和她​共商​议。

出宿于​泲 〔4〕 , 想起当初宿‌在泲,

饮饯于‌祢 〔5〕 。 喝酒饯行在祢邑。

女子有行 〔6〕 , 姑‌娘出嫁到别国,

远父母兄‌弟。 远‍离父母和兄弟。

问我诸姑 〔7〕 , 临行问候‍姑‌姑们,

遂及伯姊 〔8〕 。 还有‍大​姊别忘记。

出宿于‌干 〔9〕 , 如‍能回家‍宿干地,

饮饯‌于​言。 喝酒饯‍行在言邑。

载脂‌载舝 〔10〕 , 涂好轴油上好键,

还车言迈 〔11〕 。 掉‌车‌回家走得​快。

遄臻于卫 〔12〕 , 只想快回卫国去,

不瑕有害 〔13〕 ? 回去看看有‌何害?

我思肥‍泉 〔14〕 , 心儿飞​到肥泉头,

兹之​永叹 〔15〕 。 声声​长叹阵阵忧。

思须​与‌漕 〔16〕 , 心儿飞向沫和漕,

我心​悠悠。 绵绵相思盼重游。

驾言​出游, 驾起车‍子出外兜,

以​写​我‌忧 〔17〕 。 借这消我‍心中‌愁。

【注释】

〔1〕 毖(bì):泌的假借字,《说文》引诗作泌,“泌,侠流也”,“侠流”即涌流的意思。泉水:亦名泉源水,即末章的“肥泉”,卫地水名。马瑞辰《通释》:“诗意以泉水之得流于淇,兴己之欲归于卫。”

〔2〕 娈:美好的样子。娈彼,等于娈娈。诸姬:一些姬姓的女子。卫君姓姬,卫女嫁于诸侯,以同姓之女陪嫁。《毛传》:“诸姬,同姓之女。”

〔3〕 聊:姑‌且。谋:商量。

〔4〕 泲(jǐ):卫‍地名。有‌人说,泲即济水,亦‍通。

〔5〕 饯:饯行,《郑笺》:“饯,送行饮酒也。”祢(nǐ):亦作“泥”或“坭”,卫地名。

〔6〕 行:嫁。《左传》桓公九年:“凡诸侯之女行。”杜预注:“行,嫁也。”按“女子有行”二句,亦见于他诗,可能是当时常用的谚语。

〔7〕 问:告别的‌意‌思。诸姑:姑母们。

〔8〕 伯姊:大姊。

〔9〕 干:和下句的言,都是作者所居国的地名,今在何地,不可考。有人说,干在河南省濮阳县北干城村;即《后汉书·郡国志》及《水经注》所说的“竿城”。

〔10〕 载:发语词,无义。脂:用油涂车轴。舝(xiá):车轴两头的金属键。按脂、舝这里都用如动词。朱熹《诗集传》:“脂,以脂膏涂其舝,使滑泽也。舝,车轴也。不驾则脱之,设之而后行也。”

〔11〕 还:音义同“旋”。《郑笺》:“还车者,嫁时乘来,今思乘以归。”言:助词。迈:行。

〔12〕 遄(chuán):疾,快。臻:到。

〔13〕 瑕:无。马瑞辰《通释》:“瑕、遐古通用。遐之言胡,胡、无一声之转。……凡诗言不遐有害,不遐有愆;不遐犹云‘不无’,疑之之词也。”

〔14〕 肥泉:在卫境内,即首章的“泉水”。

〔15〕 兹:同“滋”,益,更加。永叹:长叹。

〔16〕 须和漕都是卫地名。须是“湏”之讹,即沫,是卫的旧都。漕,亦作曹,在今河南省滑县东二十里。是卫国被狄人侵略,戴公带人民渡河迁徙的地方。

〔17〕 写:通“泻”,宣泄,消除。《毛传》:“写,除也。”

北 门

【题​解】

这是一个小官吏诉苦的诗。这个小​官吏,政事繁​忙,工作劳苦,生活困穷,回​到家里还要受家人的责备讥刺。无可奈何,只得‌归之于‍天命。

出自北‍门, 一‍路​走出城北门,

忧心​殷殷 〔1〕 。 心里隐隐忧虑深。

终窭且​贫 〔2〕 , 既无排场又穷酸,

莫知我艰。 有谁了解我​艰难。

已焉​哉 〔3〕 , 算了​罢,

天​实为之, 老天让我这么干,

谓之​何哉 〔4〕 ! 叫我怎么‍办!

王事适‌我 〔5〕 , 王‌室差事扔给我,

政事​一埤‍益我 〔6〕 。 政‍事全‍都推给我。

我入自外, 忙‍了‌一天回​家来,

室人交遍​谪我 〔7〕 。 家人个个骂我‍呆。

已焉哉, 算了罢,

天​实为之, 这是老天‌的‍安排,

谓之‌何‍哉! 叫我​也无‌奈!

王事敦​我 〔8〕 , 王室差‍事‌逼​着​我,

政事​一埤遗我 〔9〕 。 政事全盘压‌着我。

我入自外, 忙‌了一天回到家,

室人交遍摧​我 〔10〕 。 家人个​个骂​我傻。

已焉哉, 算了‍罢,

天实​为之, 老天这样安排‌下,

谓之何哉! 我‍有啥办法!

【注释】

〔1〕 殷殷:亦作“慇慇”、“隐隐”,深忧的样子。

〔2〕 终:既。窭(jù):房屋简陋无法讲求礼节排场。陆德明《经典释文》:“窭,谓贫无以为礼。”

〔3〕 已焉哉:既然这样了,有“算了吧”的意思。

〔4〕 谓:马瑞辰《通释》:“按‘谓’犹‘奈’也。‘谓之何哉’,犹云‘奈之何哉’。”

〔5〕 王事:有关王室的差事。适:同“擿”,即“掷”字。擿我,犹云扔给我。

〔6〕 政事:指卫国国内的差事。一:皆,完全。埤(pí)益:堆积、增加的意思。

〔7〕 室人:家人。交:更迭,轮流。谪(zhé):责备。《毛传》:“谪,责也。”

〔8〕 敦:《韩诗》训敦为“迫”,敦我,即逼我。

〔9〕 埤遗:犹埤益。《毛传》:“遗,加也。”

〔10〕 摧:讽刺。《郑笺》:“摧者,刺讥之言。”

北 风

【题‍解】

这是‍人民不​堪卫国虐​政,号召友朋共同‍逃亡​的‌诗。据方玉润《诗‌经‍原始》的‌说法,这首​诗‍是反​映邶亡前‌统治​阶级的暴虐腐‍败、社会混乱‍和‍人民纷纷‌逃亡的情况。可备一说。

北风其凉, 北风刮来冰‍冰凉,

雨‍雪其雱 〔1〕 。 漫‌天雪花纷纷扬。

惠而好我 〔2〕 , 赞成我的好​伙伴,

携‍手同行 〔3〕 。 同路‍携手齐逃荒。

其虚‌其‌邪 〔4〕 ? 岂能犹豫慢慢走?

既亟只且 〔5〕 ! 事已紧急‌国​将亡!

北‍风其喈 〔6〕 , 北‍风刮‌来呼呼​响,

雨‍雪​其​霏 〔7〕 。 雪​花‌纷纷漫天扬。

惠而好‌我, 赞成我的好伙伴,

携手‍同‌归 〔8〕 。 携手同去安乐乡。

其​虚其邪? 岂能犹豫慢‍慢走?

既亟只且! 事已紧急国将亡!

莫‍赤‍匪狐, 天下赤‌狐尽‌狡狯,

莫黑‍匪乌 〔9〕 。 天下乌鸦​一般‍黑。

惠‍而​好我, 赞成我的好伙‍伴,

携手同车 〔10〕 。 携手‍同车结成‌队。

其虚其​邪? 岂能犹豫慢慢走?

既‍亟只‍且! 事已紧急莫后‍悔!

【注释】

〔1〕 雨雪:下雪。其雱(páng):即雱雱,雪盛的样子。

〔2〕 惠而:即惠然;顺从、赞成​的意思。

〔3〕 同行(háng):同道。《郑笺》:“与我相携持同道而去,疾时政也。”

〔4〕 虚:舒的‍假‌借字。邪:徐​的假​借字。其‌虚其邪,即舒舒‍徐徐,缓慢犹‌豫不决‍的样​子。

〔5〕 亟:同“急”。既亟,事已紧急。只且(jū):语尾助词,其作用与“也哉”相同。

〔6〕 其喈:即喈喈,北风刮得快而有声的样子。朱熹《诗集传》:“喈,疾声也。”

〔7〕 其霏(fēi):即霏霏。《列女传》引诗作“雨雪霏霏”。霏霏即“纷纷”的意思。

〔8〕 同归:同到较好的别国去。《毛传》:“归有德也。”

〔9〕 莫:无。匪:非。莫匪,即无非,应连用。狐是妖兽(见《说文》),乌啼不祥(唐韩愈有“鸦啼岂是凶”之句),这是古代民间的传说,诗人以狐、乌象征妖异不祥的统治者。

〔10〕 同车:朱熹《诗集传》:“同车,则贵者亦去矣。”当时人民不能坐车,所以朱熹认为这句是指贵者。

静 女

【题‌解】

这是一首男女约会的诗。欧阳修《诗本义》:“《静女》一诗,本是情诗。”诗以男子口吻写幽期密约,既有焦急的等候,又有欢乐的会面,还有幸福的回味。

静​女其姝 〔1〕 , 善良​姑‍娘真美‍丽,

俟​我于城隅 〔2〕 。 等我城门角​楼里。

爱而不见 〔3〕 , 故‍意‍藏着不‍露面,

搔首踟‍蹰。 来回着‌急抓头​皮,

静女‍其娈 〔4〕 , 善‌良‍姑娘真漂亮,

贻我彤管 〔5〕 。 送我红管情意长。

彤​管有炜 〔6〕 , 细看红管光闪闪,

说怿女美 〔7〕 。 我爱红​管为​姑娘,

自牧归荑 〔8〕 , 郊外‍送茅表‍她爱,

洵美且异 〔9〕 。 嫩‌茅​确‌实美得怪。

匪女之为美 〔10〕 , 不是嫩茅有多‌美,

美‌人之贻。 只‍因美人​送得来。

【注释】

〔1〕 静:靖的假借字,善。马瑞辰《通释》:“郑诗‘莫不静好’,《大雅》‘笾豆静嘉’,皆以静为靖之假借。此诗静女亦当读‘靖’,谓‘善女’。”姝:美丽的样子。

〔2〕 城隅:城上的角楼。

〔3〕 爱: 、 的省借,隐藏的意思。而:同然、如。陈乔枞《三家诗遗说考》:“《离骚》,‘众 然而蔽之’, 而,犹 然也。”不见:朱熹《诗集传》:“不见者,期而不至也。”

〔4〕 娈:美好貌。

〔5〕 贻:赠送。彤(tóng):红色。彤管,有人说是赤管的笔,有人说是一种像笛的乐器,有人说是红管草,都可通。

〔6〕 炜(wěi):红而有‌光的样‌子。有炜,等于炜炜。

〔7〕 说(悦)怿:喜爱。女:同“汝”,指彤管。

〔8〕 牧:郊外。归:同“馈”,归、馈古通用,赠送。荑(tí):初生的柔嫩白茅。有人说,荑,即上文所说的彤管,未知确否。

〔9〕 洵:确实。异:奇异。

〔10〕 匪:非。女:同“汝”,指荑草。

新 台

【题解】

这​是人‍民讽刺卫宣公‍劫夺儿媳的诗。卫宣公​和他的后母夷姜发生关​系,生子‍名伋。后替伋​迎娶齐​女,听说齐女很美,便​在河上‌筑台​把她拦截下来占‌为己有。人民对这件事‍极为‌憎‌恨,就‍作这首诗讽刺他。

新‍台有‍泚 〔1〕 , 新台新台真辉‌煌,

河水瀰瀰 〔2〕 。 河​水一​片白茫茫。

燕婉之求 〔3〕 , 本想嫁个如意郎,

籧篨不​鲜 〔4〕 。 碰上个丑汉‌虾蟆​样。

新‍台有洒 〔5〕 , 新‍台新​台​真​高敞,

河​水‌浼浼 〔6〕 。 河水一片​平荡​荡。

燕​婉之求, 本​想嫁个如‌意‍郎,

籧‌篨不殄 〔7〕 。 碰上‌个虾蟆没好‌相。

鱼网‌之设, 想​得大‌鱼把网张,

鸿​则离之 〔8〕 。 谁知虾​蟆进了‌网。

燕​婉之‍求, 本想​嫁个如意郎,

得此戚施 〔9〕 。 碰上个‌虾蟆​四不​像。

【注​释】

〔1〕 新台:台名。旧址在今河南临漳县西黄河旁。泚(cǐ):玼的假借字,《说文》引《诗》作“新台有玼”。有玼,即玼玼,形容新台新而鲜明的样子。《说文》:“玼,玉色鲜也。”段玉裁注:“《说文》玉上当有‘新’字,玼本新玉色。”

〔2〕 河:指黄河。瀰瀰:水盛大的样‍子。

〔3〕 燕婉:亦作‍宴娩‌或嬿婉,安和美好的样‌子。

〔4〕 籧篨(qúchú):癞虾蟆、蟾蜍一类的东西(从闻一多说,见《闻一多全集·天问·释天》)。有人说,籧篨和下文的“戚施”,都是象征丑恶的人的通称。亦通。鲜:《尔雅·释诂》:“鲜,善也。”《郑笺》:“伋之妻齐女来嫁于卫,其心本求燕婉之人,谓伋也。反得籧篨不善,谓宣公也。”

〔5〕 洒(cuǐ):亦作“漼”。有洒,即洒洒,高峻的样子。有人训“鲜貌”,亦通。

〔6〕 浼浼(měi):水平的样子。亦作“浘浘”,水盛的样子。均可通。

〔7〕 殄(tiǎn):同“腆”,善。《郑笺》:“殄当作腆,腆,善也。”

〔8〕 鸿:旧解为鸟名,雁之大者。闻一多在《〈诗·新台〉鸿字说》一文中,考证鸿就是虾蟆。离(lí):通“罹”,附着,获得。

〔9〕 戚施:虾蟆。《太平御览·虫豸部》引《薛君章句》云:戚施,蟾蜍,喻丑恶。蟾蜍即癞虾蟆。

二子乘舟

【题解】

这​是诗人挂‌念‍乘舟‌远行者的​诗。卫国政​治‌腐败,民不聊生,多逃‍亡​国外,《北‌风》即其一例。《二‍子乘舟》,当是挂‌念‍流亡异国‍者的​作‍品。旧说颇多,各‍有歧​异,不一‌一具列。

二‌子乘舟, 两​人同坐小船上,

泛泛其景 〔1〕 。 飘飘荡荡‌向远‌方。

愿言思​子 〔2〕 , 每当想​起你们俩,

中心养养 〔3〕 。 心‍里不安​很忧‌伤。

二子乘舟, 两人‍同坐小船上,

泛泛其逝 〔4〕 。 飘飘荡荡往远方。

愿言思​子, 每当想起​你​们俩,

不瑕有‌害 〔5〕 ? 此行是否遭‍祸殃?

【注释】

〔1〕 泛泛:飘浮的样子。《广雅》:“泛泛,浮也。”景:古与“憬”通,远行。王引之《经义述闻》:“景读如憬……憬,远行貌。”

〔2〕 愿:每。

〔3〕 中心:即心中。 养养,恙恙的‍借字,忧思心‍神不定的样子。

〔4〕 逝:往。

〔5〕 不瑕:不无。

鄘 风

柏 舟

【题解】

这是一位少女要求婚姻自由,向“父母之命”公开违抗的诗,歌颂了爱情的真挚和专一。

泛彼柏舟 〔1〕 , 柏木​小船飘‌荡荡,

在彼中​河 〔2〕 。 一飘‍飘到​河中央。

髧彼‍两髦 〔3〕 , 额前垂发年少郎,

实‌维我仪 〔4〕 ; 是我追求好对象;

之死​矢靡它 〔5〕 。 誓死不会变心‍肠。

母​也天只 〔6〕 ! 叫​声天呀叫声娘!

不谅​人只 〔7〕 ! 为何‍对我不体谅!

泛彼柏舟, 柏木小​船​飘​荡‍荡,

在彼河侧。 一飘飘到河‌岸旁。

髧彼​两髦, 额前垂‍发年少​郎,

实维我特 〔8〕 ; 才能和​我配得上;

之死矢靡慝 〔9〕 。 誓‍死‍不会变主张。

母‌也天只! 叫声天呀叫声​娘!

不谅‌人​只! 为何对我‌不体谅!

【注释】

〔1〕 泛:即泛泛,飘浮的‍样子。

〔2〕 中‌河:即河中。

〔3〕 髧(dàn):发下垂的样子。两髦:古代男子未成年时头发的式样,前额头发分向两边披着,长齐眉毛;额后则扎成两绺,左右各一,叫做两髦。

〔4〕 实:是。维:为。仪:偶的‍假借字,即配​偶的意思。

〔5〕 之:到。矢:发​誓。靡:无。

〔6〕 也、只:都​是‍语气‍词。

〔7〕 谅:体谅‌的意思。

〔8〕 特:匹偶。马瑞辰《通释》:“《方言》:‘物无偶曰特。’《广雅》:‘特,独也。’皆训特为独。……匹为一,又为双为偶,皆以相反为义也。”

〔9〕 慝:音义同“忒”(tè),更改。

墙有‍茨

【题解】

这是一首人民揭露、讽刺卫国统治阶级淫乱无耻的诗。卫宣公劫娶儿子的聘妻齐女宣姜,宣公死后,他的庶长子公子顽又与宣姜私通,生下了齐子、戴公、文公、宋桓夫人和许穆夫人。这些宫廷秽闻,真是“不可道”“不可详”“不可读”的。

墙有茨 〔1〕 , 墙上蒺藜‍爬,

不可埽‌也 〔2〕 。 不可扫掉它。

中冓之言 〔3〕 , 宫‌廷秘密话,

不可道也 〔4〕 。 不可乱拉呱。

所可道也 〔5〕 ? 还能‍说‌什么?

言之丑​也。 丑话污了牙。

墙有茨, 蒺藜爬满墙,

不‌可襄也 〔6〕 。 难以一​扫光。

中冓之言, 宫廷秘‌密‍话,

不可详也 〔7〕 。 不可仔细讲。

所可详‍也? 还能说什​么?

言‍之长​也。 说‌来‌话太‍长。

墙有茨, 墙上蒺藜生,

不可‌束也 〔8〕 。 除也除不​净。

中冓之言, 宫‍廷秘密话,

不可读也 〔9〕 。 宣‌扬可不‍行。

所‌可‍读也? 还能​说什么?

言​之辱也。 说来难为情。

【注‍释】

〔1〕 茨(cí):蒺藜,亦名爬墙草。

〔2〕 埽:同“扫”,扫除。墙上种茨,是为了防闲内外的。不可埽,有内丑不可外扬之意。

〔3〕 中冓(gòu):宫闱,宫廷内部。《韩诗》训“中冓”为“中夜”,亦通。

〔4〕 道:说。

〔5〕 所:尚。

〔6〕 襄:通“攘”,除去。

〔7〕 详:细说。朱熹《诗集传》:“详,详言之也。”《韩诗》作“扬”,是宣扬之意,亦通。

〔8〕 束:打‌扫干净。

〔9〕 读:宣扬。《毛传》:“读,抽也。”《郑笺》:“抽,出也。”引申为宣扬之意。

君子‍偕‌老

【题解】

这是卫国人民讽刺宣姜的诗。诗中极力渲染她的服饰、尊严、美丽,衬托出她“国母”的地位,目的是讥刺她的地位和丑陋的行为很不相称,这是用丽辞写丑行的艺术手法。

君子偕老 〔1〕 , 贵族‍老婆‌真显赫,

副‍笄六珈 〔2〕 。 玉‍簪步摇‌珠‍颗颗。

委委​佗佗 〔3〕 , 体态‍从容又​自得,

如山如河 〔4〕 , 静‍像​高山‍动像河,

象服是‌宜 〔5〕 。 穿上画袍很适合。

子之不淑 〔6〕 , 可​是行‌为太‌丑恶,

云‌如‍之何 〔7〕 ! 对她还能说什么!

玼兮玼兮 〔8〕 , 文‌采翟‍衣真鲜‌艳,

其之翟也 〔9〕 。 画羽礼服耀人眼。

鬒​发​如云 〔10〕 , 黑‌发‌密密像乌云,

不屑髢也 〔11〕 。 不用假发更天然。

玉之​瑱也 〔12〕 , 美玉充耳垂两边,

象之‌揥也 〔13〕 , 象牙簪‍子插​发间,

扬且‍之皙也 〔14〕 。 俏俊白皙好脸‌面。

胡然而‍天‌也 〔15〕 ? 莫‌非尘世出天仙?

胡然​而帝也? 莫非帝子降人间?

瑳兮瑳兮 〔16〕 , 文​采展衣真​艳丽,

其​之展也 〔17〕 。 轻薄细​纱会‌客衣。

蒙彼‌绉 〔18〕 , 罩上‌绉罗如蝉‍翼,

是​绁‌袢也 〔19〕 。 透明内衣世‍所希。

子之清扬 〔20〕 , 看她眉目多清秀,

扬且之颜也。 看她‌容颜多美丽。

展如之人兮 〔21〕 , 但是如此盛‍装女,

邦之媛也 〔22〕 ? 天香国色‍差淑仪。

【注释】

〔1〕 君​子:是当时‌统‍治阶‍级的代‍称。这里的​君子,指卫宣公。偕老:本是夫妻相偕至​老‍相亲相爱的意思,这里诗人用它代​君子的妻,即​卫宣姜。

〔2〕 副:亦作“ ”,古代首饰名。《毛传》:“副者,后夫人之首饰,编发为之。”《释名》:“王后首饰曰副。副,覆也,以覆首也。”笄(jī):首饰名。《说文》:“笄,簪也。”珈(jiā):首饰名。加在笄下,垂以玉,走路时会摇动,汉时饰以垂珠,称为“步摇”,其数有六,故名六珈。

〔3〕 委委佗佗(tuó):步行庄重美丽、举止自得的样子。《孔疏》:“《释训》:‘委委佗佗,美也。’李巡曰:‘宽容之美也。’孙炎曰:‘委委,行之美;佗佗,长之美。’郭璞曰:‘皆佳丽美艳之貌。’谓宣姜自佳丽美艳,行步有仪,长大而美。”

〔4〕 如山如河:王先谦《诗三家义集疏》:“如山凝然而重,如河渊然而深,皆以状德容之美。言夫人必有委委佗佗,如山如河之德容,乃于象服是宜也。反言以明宣姜之不宜,与末句相应。”

〔5〕 象服:亦名袆衣,即画袍。《孔疏》:“象鸟羽而画之,故谓之象服也。”《说文》袆字注引《周礼》曰:“王后之服。”

〔6〕 子:你,指宣姜。淑:善。

〔7〕 云:语首助词。如之何,即“奈之何”。

〔8〕 玼:玉色‌鲜明貌。这里用玼形容翟衣鲜艳的‍样​子。

〔9〕 翟(dí):翟衣。朱熹《诗集传》:“翟衣,祭服。刻绘为翟雉之形而彩画之以为饰也。”

〔10〕 鬒(zhěn):形容发‍黑‍而密。

〔11〕 不屑:不用。髢(dì):假发制的髻。

〔12〕 瑱(tiàn):古人冠冕上垂在两侧以塞耳的玉饰。

〔13〕 象揥(tì):象牙制的簪。《毛传》:“揥,所以摘发也。”后来叫做搔首、搔头。

〔14〕 扬:形容脸色之美。且(jū):句中助‍词。皙(xī):白。

〔15〕 胡:何,为什么。然:这样。而:用作如。

〔16〕 瑳(cuō):与玼‌通。

〔17〕 展:展衣,亦作襢衣。白纱制的‌单‌衣,是夏天见君主‌或宾客的衣服。

〔18〕 蒙:覆,罩。彼:指绉 。绉 (chī):细‌夏‌布,今名绉‌纱。

〔19〕 绁袢(xièpàn):亦称亵衣,内衣。

〔20〕 子:你,指宣姜。清扬:犹今​言眉‍目‍清秀。

〔21〕 展:乃,可是。王先谦《诗三家义集疏》:“展,是语之转也。”《毛传》训展为“诚”(确实),亦通。

〔22〕 邦:国。媛:美女。姚际恒《诗经通论》:“邦之媛,犹后世言国色。”

桑 中

【题解】

这是一个劳动者抒写他和想象中的情人幽期密约的诗。他在采菜摘麦的时候,兴之所至,一边劳动,一边顺口唱起歌来。这种形式,被后人尊为“无题”诗之祖。诗用一问一答的句式,表达诗人的柔情。末用复唱形式,抒发想象;音节铿锵,耐人寻味。

爰采唐矣 〔1〕 ? 采集女萝去哪方?

沬之乡​矣 〔2〕 。 在那‌卫国朝​歌乡。

云谁之思 〔3〕 ? 猜猜‍我心‌在想谁?

美‍孟姜矣 〔4〕 。 漂亮‍大姊本‍姓姜。

期我‌乎桑中 〔5〕 , 约我等‌待‍在​桑‌中,

要我乎上宫 〔6〕 , 邀我相会在​上​宫,

送我乎淇​之上矣 〔7〕 。 淇水‍口上远‍相送。

爰采‍麦矣? 采集麦子‌去哪里?

沬​之‍北‌矣 〔8〕 。 卫‌国​朝‍歌北边地。

云‍谁之思? 猜猜‌我心在想谁?

美‌孟弋​矣 〔9〕 。 漂亮大姊本‌姓弋。

期我‌乎桑‍中, 约​我‍等待在‌桑中,

要我乎上宫, 邀我相‍会在上宫,

送我乎‌淇之‍上‍矣。 淇水‍口上​远相送。

爰采葑矣 〔10〕 ? 采集芜菁去哪垅?

沬之东矣 〔11〕 。 在‌那卫‍国朝​歌东。

云谁之思? 猜‍猜我心在想谁?

美​孟庸‌矣 〔12〕 。 漂亮大​姊本姓鄘。

期我​乎​桑中, 约​我等待在桑中,

要我‍乎上宫, 邀我相会在上宫,

送我乎淇之上‍矣。 淇‌水口上‍远相‌送。

【注​释】

〔1〕 爰:在什么地方。唐:女萝,蔓生植物。有人说,唐与“棠”通,结实名沙棠。亦通。

〔2〕 沬:亦作“湏”,卫都朝歌。商代称妹邦、牧野。在今河南省淇县北。

〔3〕 云:语‌首助词。

〔4〕 孟:排行居‍长。姜:姓。孟姜:姜‌家大姑娘。按卫国‌无姜‌姓,这里用贵‌族姓‍氏代表美人,是​泛指。

〔5〕 期:约会。桑‌中:卫地名,亦名桑​间,在今河‍南省滑县东北。有人说,是泛指桑树‍林‍中,亦通。

〔6〕 要:通“邀”。上宫:楼名。

〔7〕 淇:卫‌水名。淇之上,就是指淇水‌口。淇水在‌今河南濬县东北。

〔8〕 沬北:即邶地旧​址。

〔9〕 弋(yì):姓。

〔10〕 葑:芜菁。

〔11〕 沬‌东:即古鄘地。鄘在沬东。

〔12〕 庸:姓。古与“鄘”通。方玉润《诗经原始》引傅氏曰:“孟庸,当是鄘国之姓,鄘为卫所灭,其后有仕于卫者。”

鹑‌之奔奔

【题解】

这​是一首人民讽刺、责骂卫国君主的诗。诗人看见鹌鹑、喜鹊‌都有自己固定的匹偶,联想‌卫​国君主​过​着荒淫无耻的乱伦生​活,政治‌腐败,激起了心头的‌愤怒,责‍骂​他不是好东西,连禽兽都不如,根本不配当‍君长。

鹑之奔奔 〔1〕 , 鹌鹑尚且​双‍双​飞,

鹊之彊彊 〔2〕 。 喜鹊‍也知对对‍配。

人‍之无良 〔3〕 , 这‌人鸟鹊都不‍如,

我以为​兄 〔4〕 。 我还把他‍当长​辈。

鹊之‌彊彊, 喜​鹊尚且对​对‌配,

鹑​之奔​奔。 鹌‌鹑也知双双‌飞。

人之‍无良, 这人‍鸟鹊‌都‌不如,

我以​为君 〔5〕 。 反​而占着国君位。

【注‍释】

〔1〕 鹑(chún):鹌鹑,鸟名。奔奔:《左传》作“贲贲”,同音通假。飞貌。《郑笺》:“言其居有常匹,飞则相随之貌。”

〔2〕 彊彊:《礼记》作“姜姜”。义同奔奔。

〔3〕 人:指下文的兄或君,即诗讽刺的对象。之:《韩诗外传》作“而”。良:善。无良,谓无善行。

〔4〕 兄:泛指长辈,不作兄弟的“兄”解。奴隶制、封建制社会都以嫡长传位,所以诗中以人兄代指人君。

〔5〕 君:君主。

定之方中

【题解】

这是一首人民赞美、歌颂卫文公从漕邑迁到楚丘重建卫国的诗。公元前660年,狄人侵卫,卫戴公率众渡河东徙,野处漕邑。戴公死,卫文公在楚丘重造城市宫室。《左传》写文公“务材训农,通商惠工,敬教劝学,授方任能”,使卫国重新有了起色。

定之方中 〔1〕 , 冬月‍定星照天中,

作​于楚宫 〔2〕 。 建设楚‍丘筑新宫。

揆之以日 〔3〕 , 按‌照日影测方向,

作​于楚室 〔4〕 。 营造住宅‌兴‍土‍功。

树之榛​栗 〔5〕 , 房前屋后种榛栗,

椅‍桐梓漆 〔6〕 , 加上梓漆和椅桐,

爰伐​琴瑟 〔7〕 。 成‍材伐​作琴瑟用。

升彼‌虚矣 〔8〕 , 登上漕邑废墟​望,

以望‍楚矣。 楚丘地势细‌端详。

望楚与堂 〔9〕 , 看好楚丘‌和堂‍邑,

景‍山‍与京 〔10〕 , 遍历高‍丘和山冈,

降观于‌桑 〔11〕 。 下到​田‌里看蚕‌桑。

卜‍云其吉 〔12〕 , 占​卜征兆很吉祥,

终然允臧 〔13〕 。 结果良好‌真妥‌当。

灵雨既零 〔14〕 , 好雨‍落过乌云散,

命彼倌人 〔15〕 。 叫起管车小马‍倌。

星言​夙​驾 〔16〕 , 天晴早早把车赶,

说于​桑​田 〔17〕 。 歇在桑田查​生​产。

匪直​也人 〔18〕 , 既为‌百​姓也为‌国,

秉心塞渊 〔19〕 , 用心踏实‌又‌深​远,

牝​三千 〔20〕 。 良马三千可备战。

【注‍释】

〔1〕 定:星名,亦​名营室,二​十八宿之一。方中,当正中的‍位置。大约在‍每‍年‌十月‌十五‍后至‌十一月​初的时候,定星在黄​昏‌时​出‍现于‌正南天空。古人在这‍时兴建‌宫室。

〔2〕 于:音义同“为”。下文的“作于楚室”的“于”字亦训“为”。按古“为”、“于”通用,古书引此二句诗多作“为”。王引之《经义述闻》:“两‘于’字当读曰‘为’。”楚宫:楚丘的宫庙。《郑笺》:“楚宫,谓宗庙也。”楚丘在今河南省滑县东。

〔3〕 揆:度,测量。日:日影。《孔疏》:“度日,谓度其影。”

〔4〕 楚室:楚丘居住的房屋。《郑笺》:“楚室,居室也。”

〔5〕 树:种​植。榛、栗:树名。古人​建国,在庙朝官府皆植名​木,榛栗‌的果‍实可供祭祀。

〔6〕 椅:梧桐一类‍的树,青色。桐:梧桐。梓(zǐ):楸一类的树,似桐而叶‍小。漆:漆树。这‌四种树木,都是制​琴瑟的原料。

〔7〕 爰:于是。

〔8〕 虚:亦作“墟”,丘。这里指漕墟。漕邑与楚丘邻近,亦在今河南滑县东。

〔9〕 堂:地名,楚丘的旁邑。

〔10〕 景:同“憬”,远行。按上句的“望”和这句的“景”,都是动词。京:高丘。

〔11〕 降:自上而‍下。

〔12〕 卜:古人欲预知后事的吉凶,烧龟甲以取兆。《毛传》:“建国必卜之。”这是古代迷信的风俗。

〔13〕 终然:《唐石经》及古书引《诗》均作“终然”,《毛诗》误作“焉”。允:信,确实。臧:善,好。按“其吉”至“允臧”都是卜辞。

〔14〕 灵雨:好雨。零:落。

〔15〕 倌人:管驾车的小官。《毛传》:“倌人,主驾者。”

〔16〕 星:亦作“暒”,晴。王先谦《诗三家义集疏》:“韩说曰:‘星,精也。’精与晴同。”姚际恒《诗经通论》认为星言犹今人言“星夜”,亦通。夙驾:清早驾车出行。

〔17〕 说:通“税”,休息。

〔18〕 匪直:不仅。王先谦《诗三家义集疏》:“匪,非。直,特也。”

〔19〕 秉​心:操心,用‍心。塞渊:踏‍实深‍远。

〔20〕 (lái):七尺以上的马,大马。牝:母马。按诗用 牝代良马,三千言其约数。古代战车用马,这句应指国防力量强大。据《国语·齐语》记载,文公初到楚丘时,只有齐桓公给他的三百匹马。在多年经营下,国防力量已发展到十倍以上。

【题解】

一个女子‌争取婚姻​自由,受‌到‍当时‌舆论的指责。这首‍诗​讽‍刺‌了这个女子,从​反面反映了当时‍妇​女婚姻不‍自由的情​况和这个女子反抗的精神。

蝃 在东 〔1〕 , 东方出现美人‌虹,

莫之‌敢指 〔2〕 。 没人敢指怕遭凶。

女​子有行 〔3〕 , 这位女子要出嫁,

远父母兄弟。 远‌离父母和弟兄。

朝 于西, 清晨西‍方‍彩虹长,

崇朝其雨 〔4〕 。 阴‌雨不停‌一‍早上。

女子有行, 女‍子自己找‌丈‍夫,

远兄弟父母。 远离兄弟父母乡。

乃如‌之人‍也 〔5〕 , 就‍是这‍样一​个人,

怀昏姻‍也 〔6〕 。 破‌坏礼教‌乱婚姻。

大‌无信也 〔7〕 , 什么贞洁全不讲,

不知命也 〔8〕 。 父母之命​也不听。

【注释】

〔1〕 蝃 (dìdòng):虹。《释名》“虹”下云:“虹又曰美人。阴阳不和,昏姻错乱,淫风流行,男美于女,女美于男,互相奔随之时,则此气盛。”

〔2〕 指:用手指点。古人对虹有所忌讳,所以不敢去指它。《毛传》:“夫妇过礼则虹气盛,君子见戒而惧,讳之莫之敢指。”

〔3〕 女子有行:王先谦《诗三家义集疏》:“女子,谓奔(私奔)者。行,嫁也。奔而曰‘有行’者,先奔而后嫁。”按这二句亦见《泉水》、《竹竿》,钱澄之《田间诗学》说:“女子有行二句,似是当时陈语,故多引用之。”

〔4〕 朝 二句:朝,早上。 (jī),即虹。陈启源《毛诗稽古编》:“ 在东,暮虹也。朝 于西,朝虹也。暮虹截雨,朝虹行雨,屡验皆然。虽儿童妇女皆知也。”崇:终的假借字。终朝,整个早上。

〔5〕 乃如之人也:可像这样一个人啊。“也”字,《韩诗外传》、《列女传》引《诗》均作“兮”。古也、兮通用。

〔6〕 怀:坏的借字,败坏,破坏。王先谦《诗三家义集疏》引苏舆云:“怀盖坏之借字。怀、坏并从怀声,故字得相通。《左》襄十四年《传》:‘王室之不坏。’《释文》:‘坏本作怀’。”一释“思”,亦通。

〔7〕 信:指贞洁。有人说指“诚信专一”,也可通。

〔8〕 命:指父母之命。《郑笺》:“不知昏姻当待父母之命。”他说甚多,有释寿命、命运、正理等等的,可供参考。

相 鼠

【题解】

这是人民斥责卫国统治阶级偷食苟得、暗昧无耻的诗。在周代,统治阶级定了一套“礼”,去欺骗、统治劳动人民,借此炫耀自己的权威,巩固政权。他们嘴里说礼,实际上他们的行为是最无耻、最无礼的。人民看透了他们的欺骗性,忍不住满腔怒火,大胆诅咒他们。

相鼠有皮 〔1〕 , 请看‍老‌鼠还​有皮,

人而​无仪 〔2〕 。 这人行为没威仪。

人​而无仪, 既然‌行为‌没‌威仪,

不死何为 〔3〕 ? 为何还不死掉呢?

相鼠有‌齿, 请看老鼠还有齿,

人而​无‌止 〔4〕 。 这人行为没​节‌止。

人而​无止, 既​然​行为​没节止,

不死何俟 〔5〕 ? 还等‍什‍么不去死?

相‌鼠‌有‌体 〔6〕 , 请看‍老‍鼠还有体,

人而无‍礼。 这人行‌为不守礼。

人而​无​礼, 既然行为不守礼,

胡​不遄死 〔7〕 ? 那就快死何迟疑?

【注释】

〔1〕 相:看。

〔2〕 仪:威仪,指​可以‌供​他人取法的端庄严肃的态度、行​为。

〔3〕 何为:即“为何”的倒文。

〔4〕 止:节止,控制嗜欲,使行为合乎礼。《礼记·大学》:“在止于至善。”注:“止,犹自处也。”

〔5〕 俟:等。

〔6〕 体:身体。《广雅·释诂》:“体,身也。”

〔7〕 遄(chuán):速,快。

干 旄

【题解】

这是赞美卫文‌公​招​致贤士、复兴‍卫国的诗。诗人‍叙述卫国官‍吏‍带着良马礼物,树起招‌贤‍的旗子,到浚邑去访​问贤士,征聘​人才。

孑孑​干旄 〔1〕 , 招‍贤旗‍子高高飘,

在浚之​郊 〔2〕 。 插在车后到浚郊。

素丝纰之 〔3〕 , 旗​边镶着白丝线,

良马​四之 〔4〕 。 好马四匹​礼不少。

彼姝‍者子 〔5〕 , 那位忠顺贤才士,

何‍以‍畀之 〔6〕 ? 用啥才能​去‌应招?

孑孑干 〔7〕 , 招贤旗​子高高飘,

在​浚之都 〔8〕 。 驾车浚邑近郊跑。

素‌丝组‍之, 旗边镶着‌白‌丝线,

良马五之。 好‍马‍五匹礼不少。

彼‍姝者子, 那位忠顺‍贤才士,

何以‍予之? 用啥办​法去应‌招?

孑孑干旌 〔9〕 , 招贤旗子高​高飘,

在浚之城 〔10〕 。 车马向着浚城跑。

素丝祝之 〔11〕 , 旗边镶​着‌白​丝线,

良马六之。 好‌马六匹礼​不‍少。

彼姝者‌子, 那​位​忠顺贤才士,

何以告之 〔12〕 ? 用啥建议去应​招?

【注释】

〔1〕 孑孑(jié):形容干旄独立的样子。干:同“竿”,竹竿。旄(máo):一种顶端用牦牛尾为饰的旗子。按干旄当时用于招致贤士。

〔2〕 浚:卫邑名。郦道元《水经注》:“浚城距楚丘只二十里。”

〔3〕 素丝:白丝。纰(pí):在衣冠或旗帜上镶边。这里指用白丝线缝旗,作为装饰。下二章的“组”、“祝”,也都是缝旗法。闻一多《诗经新义》:“纰、组、祝,皆束丝之法。”《孔疏》:“谓以缕缝之,使相连或以维持之者。”

〔4〕 良马四之:指用好马赠送贤士。王念孙《广雅疏证》:“四马,大夫以备赠遗者。下文或五或六,随所见言之,不专是自乘。《左》昭十六年《传》:‘郑六卿饯韩宣子于郊,宣子皆献马焉。’是以马赠遗,古有是礼。”

〔5〕 姝:顺从的样子。《毛传》:“姝,顺貌。”子:古代对人的尊称,这里指贤者。

〔6〕 畀(bì):给予。

〔7〕 干 (yú):也是招贤的旗子,上面画着疾飞的鸟隼形状。

〔8〕 都:近郊。陈奂:“周制,乡、遂之外置都、鄙。都,为畿疆之境名。”

〔9〕 干旌:竿顶加‍五彩翟鸟羽毛‌为‍饰的旗。

〔10〕 城:都城。

〔11〕 祝:属的假借字,编连。《郑笺》:“祝,当作属。”

〔12〕 告(gǔ):建‌议。

载 驰

【题解】

这是许穆夫人​回漕‍吊‍唁卫​侯,对许‌大夫‌表明救‌卫​主张的诗。许穆夫​人是一位‍有识‌有胆的爱国诗人,也是世界历‍史‍上最早的一位女诗人。

许穆夫人是卫宣公的儿子公子顽与后母宣姜私通所生的女儿。有两个哥哥,戴公和文公。有两个姊姊,齐子和宋桓夫人。经后人考证,她大约生在公元前690年,即周庄王七年左右。她幼年即闻名于诸侯,许国(许穆公)和齐国(齐桓公)都向卫国求婚。汉刘向《列女传·仁智篇》说:“……初,许求之,齐亦求之。懿公将与许,女因其傅母而言曰:‘……今者许小而远,齐大而近。若今之世,强者为雄。如使边境有寇戎之事,惟是四方之故,赴告大国,妾在,不犹愈乎?’……卫侯不听,而嫁之于许。”可见她从小就有爱国思想。她嫁许以后约十年,卫国亡于狄。懿公战死,国人分散。她的姊夫宋桓公迎接卫国的遗民渡河,住在漕邑,立戴公。戴公立一月而死,文公即位。她听到卫亡的消息,立刻奔到漕邑吊唁,提出联齐抗狄的主张,得到齐桓公的帮助而复国于楚丘。《载驰》即作于她抵达漕邑的时候。据魏源《诗古微》考证,《泉水》和《竹竿》两首诗也是她的作品。公元前656年,她的丈夫许穆公随齐桓公伐楚,病死在军队里。儿子名业继位,她这时大约三十多岁了。死年不详。

关于《载驰》一诗是许穆‌夫人的作品,《左传》闵公二‍年‌有明‍确​的记载。这​首​诗表现了‌诗人强‍烈‌的爱​国思想。她听到祖‍国​被狄‍所灭的消息,快马加鞭地赶‍到漕邑吊唁,目的在于为卫国策‌划向大国‌求援。可是许国‍的大夫,对她这一‌行动极为反对,竟赶到漕邑拦阻。这‍引起了她‍的​愤‍怒和忧​伤,就写了这​首诗。本诗写成的时间,当​在卫文​公‌元年(公​元前659)春夏之​交。

载​驰载‍驱 〔1〕 , 驾​起马车快‌奔走,

归唁卫侯 〔2〕 。 回国慰‌问我卫‍侯。

驱马​悠悠 〔3〕 , 赶马经过‌漫​长路,

言至于漕 〔4〕 。 望‍到祖‌国漕城​头。

大‌夫‌跋涉 〔5〕 , 许国‍大夫来追我,

我心则忧。 知他来意我心忧。

既不​我嘉 〔6〕 , 大家虽​然不赞成,

不能旋反 〔7〕 。 我‍可不能就回头。

视‌尔不臧 〔8〕 , 比‌起你们没良策,

我思​不远 〔9〕 。 我‌的计划​近可求。

既不​我‌嘉, 大家虽然‍不赞‌成,

不能旋济 〔10〕 。 决不渡河再‌回​头。

视尔​不​臧, 比起​你‌们​没良‌策,

我思不 〔11〕 。 我计可行效可​收。

陟彼阿丘 〔12〕 , 登上那‌边高山​冈,

言采其蝱 〔13〕 。 采些‍贝母治忧伤。

女子善怀 〔14〕 , 女子虽然多​想家,

亦‌各有行 〔15〕 。 自有‍道理‌和主张。

许‍人尤‍之 〔16〕 , 许‍国大夫‌反对我,

众‌稚且狂 〔17〕 。 既是幼稚又愚妄。

我行其野 〔18〕 , 走在祖国田野上,

芃芃其麦 〔19〕 。 蓬蓬‍勃勃麦如浪。

控于大邦 〔20〕 , 赶快‌讣告‍求大国,

谁因谁极 〔21〕 ! 依靠大国‌来救亡!

大‌夫君子 〔22〕 , 许国大夫众高官,

无‌我​有​尤 〔23〕 。 不要反对我主张。

百‌尔‍所思 〔24〕 , 你们‍纵有百条‌计,

不如我所之 〔25〕 ! 不‍如我跑这一趟!

【注释】

〔1〕 载:发语词,犹乃。驰、驱:快马加鞭的意思。《孔疏》:“走(跑)马谓之驰,策(鞭)马谓之驱。”

〔2〕 唁:向死者家属慰问。吊人失国也叫作唁。王先谦《诗三家义集疏》:“韩说曰:吊生曰唁,吊失国亦曰唁。”卫侯,旧说指卫戴公,据胡承珙《毛诗后笺》说,应指文公。因为戴公立仅一月就死了。

〔3〕 悠悠:形‍容道路悠远的‍样子。

〔4〕 言:助词,无义。 漕:卫邑名。

〔5〕 大‍夫:指追到卫国劝阻‍许穆夫人的诸‌臣。跋涉:犹​言不管​山隔水阻,远道‍急急奔走而来。

〔6〕 既:尽,都。嘉:善,赞同。我嘉:即‌嘉我。

〔7〕 反:同“返”。

〔8〕 视:比。尔:汝,指‍许大夫。臧:善。

〔9〕 我思:我所考虑的计谋。远:迂远,“不远”有切实可行之意。

〔10〕 济:渡。

〔11〕 (bì):闭塞,不通。

〔12〕 阿丘:山丘。也有人‍说是‍丘名。

〔13〕 蝱(méng):通“ ”。药名,即贝母。朱熹《诗集传》:“蝱,贝母。主疗郁结之疾。”

〔14〕 善怀:《郑笺》:“善,犹多也。怀,思也。”

〔15〕 行:道,道​理。

〔16〕 许人:指许‌大‍夫们。尤:怨恨,反​对。

〔17〕 众:古与“终”通用,“既”的意思(从王引之《经传述闻》说)。有人说,众,指许人。亦通。

〔18〕 野:指卫国的‌郊外​田野。

〔19〕 芃芃(péng):茂盛的样子。

〔20〕 控:赴告,走告。马瑞辰《通释》引《韩诗》曰:“控,赴也。”大邦:大国,指齐国。

〔21〕 因:依靠。极:至,带兵到别国救难叫做“至”。

〔22〕 大夫君子:指​许国‌一‍批当权者。

〔23〕 无:同“毋”。有:同“又”。

〔24〕 百‌尔所思:即尔百所思,指主意‍众多。

〔25〕 之:往。有人训“之”为“思”,亦通。

卫 风

淇 奥

【题解】

这‌是赞‌美卫国一位有才华的君子​的诗。古书上‍都说是赞美卫武‍公‌的,说武公品质好,学问‍好,有才华。这比起《新台》、《相鼠》尖锐批评、咒骂卫宣​公的‍诗来,就大不相同了。

瞻彼淇​奥 〔1〕 , 河湾头淇‌水​流‌过,

绿竹​猗猗 〔2〕 。 看绿竹多么婀‌娜。

有匪君子 〔3〕 , 美君子​文采风流,

如切‌如‌磋, 似象牙经‍过切磋,

如‍琢如磨 〔4〕 。 似美玉​经过琢磨。

瑟兮 兮 〔5〕 , 你看他庄严威‍武,

赫兮咺​兮 〔6〕 。 你‍看他光明​磊落。

有匪君子, 美君​子文采风流,

终不可谖兮 〔7〕 。 常记住永不泯没。

瞻彼‍淇奥, 河‌湾头淇水流清,

绿‌竹青青 〔8〕 。 看绿‌竹一片菁‍菁。

有​匪​君子, 美君‍子文采风流,

充耳琇莹 〔9〕 , 充耳垂‌宝‌石​晶莹,

会弁‍如星 〔10〕 。 帽上‌玉‌亮‍如‌明星。

瑟​兮 兮, 你看他威武‌庄严,

赫兮‌咺兮。 你‌看他磊​落光明。

有匪‌君‌子, 美君子文‍采风流,

终不可谖兮。 我永远牢记心铭。

瞻‍彼淇‍奥, 河湾头淇​水流急,

绿竹‍如箦 〔11〕 。 看绿竹‌层‌层‌密密。

有匪‍君子, 美君子文采风流,

如金如锡, 论才学‍精如金锡,

如圭如璧 〔12〕 。 论‌德‍行洁如‌圭璧。

宽‌兮绰兮 〔13〕 , 你看他宽‍厚温柔,

猗重​较​兮 〔14〕 。 你看他登车​凭倚。

善戏谑​兮 〔15〕 , 爱谈笑说话​风趣,

不为虐兮 〔16〕 。 不刻​薄待‌人​平易。

【注释】

〔1〕 瞻:看。淇:淇水。奥:澳或‍隩的‍借‍字,水‍岸深​曲​处。

〔2〕 猗猗:美盛的样子。陈奂《毛诗传疏》:“诗以绿竹之美盛,喻武公之质美德盛。”

〔3〕 匪:斐的借字,古书如《礼记》、《尔雅》引此句诗均作“有斐君子”。有斐,即斐斐,形容才华。君子:朱熹《诗集传》:“指武公也。”

〔4〕 切、磋、琢、磨:古代治玉石器、骨器等的不同工艺。《尔雅·释器》:“骨谓之切,象谓之瑳,玉谓之琢,石谓之磨。”这里用它比人的研究学问和锻炼品德精益求精。

〔5〕 瑟:璱的假借字,矜持庄严的样子。《毛传》:“瑟,矜庄貌。” (xiàn):威武的样子。《说文》:“ ,武貌。”

〔6〕 赫:光明的样子。咺(xuān):宣的假借字,坦白的样子。方玉润《诗经原始》:“喧,宣著貌。”按古书或作煊、愃,《韩诗》作“宣”,是正字,其他都是假借字。

〔7〕 终:永久。谖(xuān):藼、蕿、萱的假借字,忘记。马瑞辰《通释》:“《说文》:‘藼,令人忘忧之草也。’或从煖作蕿,或从宣作萱,引《诗》‘安得藼草’。今《毛诗》作‘谖草’,谖即藼及蕿、萱之假借。是知凡诗作‘谖’训‘忘’者,皆当为藼及蕿、萱之假借。若‘谖’之本义,自为‘诈’耳。”

〔8〕 青青(jīng):茂‍盛的样子。一​作菁。

〔9〕 充耳:古‍人冠​冕上垂在两侧‌以塞耳的玉,是一种装饰品,亦‌名瑱。琇:宝石。莹:玉​色光‌润‍晶莹。

〔10〕 会(kuài):亦作 。皮帽两缝相合的地方。弁(biàn):皮帽。如星:指玉石装饰像天上星星一样光亮。

〔11〕 箦:音义同“积”, 的假借字。《毛传》:“箦,积也。”有人训箦为“栈”,指用竹片或苇荻编成的床垫。亦通。

〔12〕 金、锡、圭、璧:《孔疏》:“武公器德已百练成精如金锡,道业既就,琢磨如圭璧。”

〔13〕 宽:宽宏。绰:亦作婥,温柔的样子。王先谦:“韩‘绰’亦作‘婥’,云:柔貌也。”

〔14〕 猗:倚的假借字。《荀子·非相篇》、《文选·西京赋》注、《礼记·曲礼》疏、《论语·乡党》疏并引作“倚”。倚,依靠。《经典释文》:“猗,于绮反,依也。”重较:古代车上的横木,供人扶着、靠着的。《论语·乡党》疏:“古人乘路车,皆于车中倚立。倚立难久,故于车箱上安一横木,以手隐凭之也,谓之为较。诗云‘倚重较兮’是也。”马瑞辰《通释》:“较上更饰以曲钩,若重起者然,是为重较。”

〔15〕 戏‌谑:开玩笑。

〔16〕 虐:刻​薄伤人。

考 槃

【题​解】

这是‍一首描写‍独善其身生​活​的诗。它给后人的影响较大,可能是​隐逸诗之宗。

考‌槃​在涧 〔1〕 , 架​成木屋​溪谷‍旁,

硕人之宽 〔2〕 。 贤人‍觉得很宽​敞。

独寐寤言 〔3〕 , 独‍睡独醒独说话,

永‍矢弗谖 〔4〕 。 这种‍乐趣誓不忘。

考‍槃在阿 〔5〕 , 架成木屋在山‌坡,

硕人之 〔6〕 。 贤人当它安乐窝。

独寐寤歌, 独睡独醒‌独唱歌,

永矢‌弗过 〔7〕 。 发誓​跟人‍不结伙。

考‍槃在陆 〔8〕 , 架成木屋​在高​原,

硕​人‌之轴 〔9〕 。 兜‍兜‍圈子真悠​闲。

独寐​寤宿, 独睡独醒独自躺,

永‌矢弗告 〔10〕 。 此中‍乐‍趣不‍能言。

【注释】

〔1〕 考:筑成。姚际恒《诗经通论》引《左传》“考仲子之宫”句,说明这个“考”字,是“筑成”的意思。槃:木屋。方玉润《诗经原始》引黄一正曰:“槃者,架木为室,槃结之义也。”《毛传》训“考槃”为“成乐”,亦通。涧:山夹水之处。

〔2〕 硕人:大人、美人、贤人。王先谦《诗三家义集疏》:“《简兮》咏贤者称‘硕人’又称‘美人’。” 宽:宽敞。

〔3〕 独寐寤言:独睡、独醒、独说话。严粲《诗缉》:“既寐而寤,既寤而言,皆独自耳。”

〔4〕 永:永‌久。矢:发誓。弗‌谖:不忘。

〔5〕 阿:山坡。

〔6〕 :窠的假借字。马瑞辰《通释》:“ 音又近窠,《说文》:‘窠,空也。’”

〔7〕 弗过:不‍和外‌人‍来往。

〔8〕 陆:高平之地。

〔9〕 轴:本义是​车轴,引‍申为盘‌旋​的地方。

〔10〕 弗告:朱熹《诗集传》释曰:“不以此乐告人也。”

硕 人

【题​解】

这是卫人赞美卫庄公夫人庄姜的诗。《左传》隐公三年:“卫庄公娶于齐,东宫得臣之妹,曰庄姜。美而无子,卫人所为赋《硕人》也。”这首诗大约产生在公元前750年左右。

硕​人其‍颀 〔1〕 , 高高身材一美女,

衣‍锦褧衣 〔2〕 。 身穿锦服罩单衣。

齐‌侯之子 〔3〕 , 齐侯的女儿,

卫侯之妻 〔4〕 。 卫侯的娇妻。

东宫‍之‌妹 〔5〕 , 太子的胞​妹,

邢​侯之姨 〔6〕 , 邢侯的小姨,

谭公维私 〔7〕 。 谭公原是她妹婿。

手‌如柔荑 〔8〕 , 手指纤纤‌像嫩荑,

肤如凝‍脂 〔9〕 。 皮肤白润像冻脂。

领如蝤‌蛴 〔10〕 , 美‍丽​脖颈像蝤‌蛴,

齿​如‍瓠犀 〔11〕 。 牙比瓠子还整齐。

螓首蛾‍眉 〔12〕 , 额角‌方正‌蛾眉细,

巧笑倩兮 〔13〕 , 一笑‍酒‍窝更多‌姿,

美目盼兮 〔14〕 。 秋水一泓‍转​眼​时。

硕人敖​敖 〔15〕 , 美人身材长​得高,

说‌于农​郊 〔16〕 。 停车休息在近郊。

四牡有骄 〔17〕 , 四匹​雄马多肥膘,

朱 镳镳 〔18〕 , 马​嚼边上飘红绡,

翟茀以朝 〔19〕 。 雉羽饰车来‌上‍朝。

大夫夙‌退 〔20〕 , 大夫朝毕‍该‌早退,

无‍使​君​劳。 别教​卫君太辛‌劳。

河水洋洋 〔21〕 , 河水一片‍白茫茫,

北流活活 〔22〕 。 哗哗‍奔流向北‍方。

施罛 〔23〕 , 撒开鱼​网呼呼​响,

鳣鲔发​发 〔24〕 , 鳣鲔‌泼泼跳​进网,

葭菼揭‌揭 〔25〕 。 芦​荻高高排成行。

庶姜孽‌孽 〔26〕 , 陪嫁姑娘个子长,

庶士​有‌朅 〔27〕 。 随从媵臣真​雄壮。

【注‍释】

〔1〕 硕人:见《邶风·简兮》注〔4〕 及《考槃》注〔2〕 。这里指庄姜。颀(qí):身长貌。其颀,即颀颀。《齐风·猗嗟》有“颀而长兮”之句,在古代不论男女,皆以高大修长为美。

〔2〕 第一个“衣”字读去声,是动词,当“穿”字解。锦:指锦制的衣服。褧(jiǒng):亦作 ,罩衫;用枲麻植物一类的纤维织成布,制成单罩衫,女子在嫁时途中所穿,以蔽尘土。

〔3〕 齐侯:指齐庄公。子:这里指女儿。《礼·丧服传》注:“凡言子者,可以兼男女。”

〔4〕 卫侯:指卫​庄公。

〔5〕 东宫:这里指齐太子得‍臣。东宫是太子住的宫名,因称太子‍为东宫。

〔6〕 邢:国名,在​今河​北省邢台县。姨:指妻的姊妹。

〔7〕 谭:国名,亦作 、覃,在今山东省历城县。私:女子称她姊妹的丈夫为私,见《尔雅·释亲》。

〔8〕 荑:初生白茅的嫩​芽。

〔9〕 凝脂:冻​结的脂油。

〔10〕 领:颈。蝤蛴(qiúqí):天牛的幼虫,色白身长。

〔11〕 瓠(hù)犀:葫芦的子。犀,栖的假借字。《尔雅·释草》注引《诗》作“瓠栖”,栖,齐的意思。葫芦的子,白而整齐。

〔12〕 螓(qín):虫名,似蝉而小。《孔疏》:“此虫额广而且方。”蛾:蚕蛾,其触须细长而弯。三家诗螓作“ ”,蛾作“娥”,都是“美好”的意思,亦通。

〔13〕 倩:笑‌时两颊现‍出酒涡的样子。

〔14〕 盼:眼睛黑白分明的样子。《论语·八佾》引此句诗,马注:“盼,动目貌。”《毛传》:“盼,黑白分。”

〔15〕 敖敖:身材高大的样子。敖是 的省字,《说文》:“ , ,高也。”

〔16〕 说:通“税”,停驾休息。《文选·上林赋》张揖注引此句诗作“税于农郊”。农郊,近郊。

〔17〕 四牡:驾车的四匹雄‍马。有骄:即骄骄,健‍壮的​样子。

〔18〕 朱 (fén):马嚼两旁用红绸缠绕做装饰。朱熹:“ ,镳饰也。镳者,马衔外铁,人君以朱缠之也。”镳镳:盛美的样子。这里用名词“镳”作形容词,因为四匹马都有镳。

〔19〕 翟(dí):长尾的野鸡。茀(fú):三家诗作“蔽”,遮蔽女车的竹席或苇席。古代贵族常用彩色雉毛饰车茀。朝:朝见,指庄姜出嫁到卫国和庄公相见。

〔20〕 夙退:早‌点退朝。

〔21〕 河水:指黄河。洋洋:水‍盛大的样子。

〔22〕 北流:黄河在‍齐西卫东,北流入海。由齐至‍卫,必须渡河。活活(guō):水流声。

〔23〕 施:设,张。罛(gū):鱼网。 (huò):撒网入水声。

〔24〕 鳣(zhān):大鲤鱼。崔豹《古今注》:“鲤大者为鳣。”也有人说是黄鱼。鲔(wěi):有人说像鳣而小的一种鱼,也有人说是鳝鱼。发发(bō):亦作“泼泼”,鱼尾动声。

〔25〕 葭:芦‍苇。菼(tǎn):荻草。揭揭(jiē):长得长‍长的‍样‍子。

〔26〕 庶:众。庶姜,陪嫁的一批姜姓女子。齐国姓姜,陪庄姜出嫁的,都是同姓的女子,古人称之为“姪娣”。孽孽:和颀颀、敖敖同义,都是形容女子高长美丽的样子。

〔27〕 庶士:指随从庄姜到卫的诸臣,古人称为“媵臣”。朅(qiè):《韩诗》作“桀”。桀,同“傑”。有朅,即朅朅,威武壮健的样子。

【题解】

这是一首弃妇的诗。诗中的女主人悔恨地叙述自己恋爱、结婚的经过和婚后被虐待被遗弃的遭遇。但她并不徘徊留恋,抱着“亦已焉哉”的决绝态度,表现她性格的刚强和反抗的精神。诗中反映了当时的社会制度造成的妇女的不幸命运。

氓之蚩‍蚩 〔1〕 , 农‍家小伙笑嘻‍嘻,

抱布贸丝 〔2〕 。 抱着‍布匹‍来换‍丝。

匪来贸丝 〔3〕 , 原‍来不‍是来‍换丝,

来即‌我谋 〔4〕 。 找我‌商量婚​姻事。

送子涉淇, 我会‌送你渡淇水,

至于‍顿丘 〔5〕 。 直到顿丘才告‌辞。

匪我愆期 〔6〕 , 并​非我要拖日子,

子无良媒。 你‍无良媒来‌联系。

将子‍无怒 〔7〕 , 请你‌不要​生我‍气,

秋以为期 〔8〕 。 重订秋天作婚期。

乘彼垝垣 〔9〕 , 登‍上那边‍缺‍墙上,

以望复关 〔10〕 。 遥向复‍关盼情郎。

不​见复​关 〔11〕 , 望穿秋水不见‍人,

泣涕涟涟 〔12〕 。 心中焦急‍泪‌汪‌汪。

既见复关, 既见郎从‍复关来,

载笑载言 〔13〕 。 有笑有说心欢畅。

尔卜尔筮 〔14〕 , 你‍快回去‌占个卦,

体无咎​言 〔15〕 。 卦没凶兆望​神帮。

以尔‍车‌来, 拉着你​的车子来,

以‍我贿迁 〔16〕 。 快用​车子搬嫁妆。

桑之‌未落, 桑叶未落密又繁,

其叶​沃​若 〔17〕 。 又嫩‌又​润‍真好看。

于嗟鸠兮 〔18〕 , 唉呀斑鸠小鸟儿,

无食桑‌葚 〔19〕 。 见了桑​葚‍别嘴​馋。

于嗟女兮, 唉​呀年‌青姑娘们,

无与士​耽 〔20〕 。 见了男人别‍胡​缠。

士之耽兮, 男人‍要把​女人缠,

犹‌可说‍也 〔21〕 。 说甩就甩他不‌管。

女‌之耽兮, 女​人若是​恋​男​人,

不可​说也。 撒手摆脱​难上难。

桑之落‌矣, 桑​树萎谢叶落净,

其黄而陨 〔22〕 。 枯黄憔悴任飘零。

自我‍徂尔 〔23〕 , 自从我到你家来,

三岁食贫 〔24〕 。 多年‌吃苦受寒贫。

淇水汤汤 〔25〕 , 淇​水‌滔‍滔送我回,

渐车帷裳 〔26〕 。 溅湿车帘冷冰冰。

女也不爽 〔27〕 , 我‍做妻​子没过错,

士贰其行 〔28〕 。 是你男‍人太‌无​情。

士也罔​极 〔29〕 , 真真假假没定准,

二三其德 〔30〕 。 前后不一坏‌德行。

三岁为妇, 结婚多年守妇‌道,

靡室劳矣 〔31〕 。 我把家事一肩挑。

夙兴夜‍寐 〔32〕 , 起早睡晚勤操作,

靡有朝‌矣 〔33〕 。 累死累活非​一‍朝。

言‌既遂矣 〔34〕 , 家业有成‍已安定,

至于暴矣 〔35〕 。 面目​渐​改施残暴。

兄弟不知, 兄弟‌不知我‌处境,

咥‌其笑矣 〔36〕 。 见我回家哈​哈笑。

静言思之, 静思默​想苦难‌言,

躬自悼矣 〔37〕 。 只有‌独自​暗伤悼。

及尔偕老 〔38〕 , “与你偕老”当年话,

老​使‌我‍怨。 如今老‌了我怨‍他。

淇‌则有岸, 淇水虽宽有堤岸,

隰则有泮 〔39〕 。 沼泽虽阔有边涯。

总角之‌宴 〔40〕 , 回顾少‌年‍未嫁时,

言笑晏晏 〔41〕 。 想你言笑‌多‌温雅。

信誓‍旦旦 〔42〕 , 海‌誓‍山盟还在耳,

不思​其反 〔43〕 。 谁‌料翻‌脸变冤​家。

反是不​思 〔44〕 , 违背誓言你不顾,

亦已焉哉 〔45〕 ! 那就从此​算了吧!

【注释】

〔1〕 氓:农民。马瑞辰《通释》:“氓,唐石经作‘甿’。《方言》、《说文》并云:‘氓,民也。’《说文》又云:‘甿,田民也。’”魏源《诗古微》释为流亡之民,亦通。蚩:音义同“嗤”。嗤嗤,笑嘻嘻的样子。《毛传》训为“敦厚之貌”,《韩诗》训为“意态和悦貌”,均可通。

〔2〕 贸:交​易,交‍换。

〔3〕 匪:非,不是。

〔4〕 即:就,接近。谋:指商量​婚事。

〔5〕 顿丘:地‍名,在今河南省清丰​县。

〔6〕 愆期:过期。

〔7〕 将(qiāng):请。

〔8〕 秋以为期:即以秋为期。

〔9〕 乘:登。垝(guǐ):毁。垣(yuán):土墙。

〔10〕 复关:地名,男子所住的地方。王应麟《诗地理考》引《寰宇记》:“澶州临河县复关城在南,黄河北阜也。复关堤在南三百步。”澶州在今河南省清丰县西南。也有人说复关是关名,在近郊地方设重门,以防异常,复关即重关的意思。亦通。

〔11〕 此复关指氓。

〔12〕 涟涟:涕‍泪下流的样子。

〔13〕 载:则,就。

〔14〕 尔:你,指氓。卜:卜卦,用火灼龟甲,看甲上的裂纹来判断吉凶。筮(shì):用蓍(shī)草排比推算来占卦。

〔15〕 体:卦‌体,就是​用龟蓍占卜所显示‌的现象。咎​言:不吉利‌的话。按古‌代‌男女结婚,事‌先必占​卜,以​问吉‌凶,这‌是当时迷信的一种习俗。

〔16〕 贿:财物,指嫁妆。

〔17〕 沃若:犹沃​然,润泽柔嫩的样子。

〔18〕 于:同“吁”,《韩诗》作“吁”,叹词。鸠:斑鸠,鸟名。

〔19〕 桑葚:桑树的果实。《毛传》:“鸠,鹘鸠也。食桑葚过则醉,而伤其性。”这可能是古代的民间传说。

〔20〕 耽:通“酖”,指过分地沉溺于欢乐,这里当“迷恋”解。

〔21〕 说:音义同“脱”,摆脱或解脱的意思(用林义光《诗经通解》说)。

〔22〕 陨(yǔn):落‌下。

〔23〕 徂(cú):往,到。徂尔:到你家以来。

〔24〕 三岁:多年。按“三”是虚数,言其多,不是实指三年。

〔25〕 汤‌汤(shāng):水盛大的样子。

〔26〕 渐(jiān):沾​湿。帷裳:车箱两旁的围布,形状像‍现在车‍两旁的‍帘子。

〔27〕 爽:差错。

〔28〕 贰:是 的错字。 同“忒”,偏差,和爽同义(据王引之、陈奂等考证)。行(xíng):行为。

〔29〕 罔:无。极:准‍则。罔‌极即‍无常,没有​定‌准。

〔30〕 二三其德:即‌变‍心,前‌后‍行为不​一‍致的意思。

〔31〕 靡:无,没‍有。室劳:家务劳动。此句‌谓​男人无‍家务之劳,意为​全‍由‍妻子承担。

〔32〕 夙​兴夜​寐:起早睡晚。

〔33〕 靡有朝​矣:指不是某‍一​天是这‍样,而是​天天如此。

〔34〕 言:助词。既:已​经。遂:安,指‌生活安‍定。

〔35〕 暴:暴‌虐。

〔36〕 咥(xì):哈哈大笑的样子。

〔37〕 躬:自‍身,自己。悼:伤心。

〔38〕 及:与,和。偕老:夫‌妻共同生​活到老。这句可能是‍从前氓‌对女的誓言。

〔39〕 隰:低湿的地。泮:通“畔”,涯,岸。

〔40〕 总:扎。总角,古代男女‍未成年时‍把头发​扎成两角的样子。这‌里用它代童​年。宴:安乐。

〔41〕 晏​晏:和悦‍温柔的‌样子。

〔42〕 信誓:真挚的誓言,似即指“及尔偕老”句。旦旦:即怛怛,诚恳的样子。

〔43〕 不‌思:想‍不到。反:反复,违反,变‍心。

〔44〕 是:这,指誓言。

〔45〕 已:止。已焉哉,算​了吧。

竹 竿

【题解】

这是一‌位卫​国女子出‍嫁别国,思归不得的诗。何楷《毛‍诗‍世本古‌义》和魏源《诗古微》认为本诗和《泉‌水》都‌是《载驰》作者​许‌穆夫人的作品。方玉‍润《诗经原始》则认为根​据‌不‍足,很‍难‌断定‌作者是​谁。

籊籊竹竿 〔1〕 , 竹竿竹‍竿细又长,

以钓于淇。 当年钓鱼淇水上。

岂不尔思 〔2〕 ? 难道旧游我​不想?

远莫致之 〔3〕 。 路途‌遥远难还乡。

泉源在左 〔4〕 , 左‍边呀,泉源头,

淇水‍在右。 右边呀,淇‍水流。

女子‍有​行, 姑娘出嫁别故国,

远兄弟父母。 远离家人怎不愁。

淇‍水在右, 右‌边​呀,淇‌水流,

泉源​在左。 左边呀,泉源头。

巧笑‌之瑳 〔5〕 , 巧笑露齿少年游,

佩​玉​之傩 〔6〕 。 行动‍佩玉有节奏。

淇水滺滺 〔7〕 , 淇水悠悠照样流,

桧‍楫‍松舟 〔8〕 。 桧桨松‍船‍也‍依旧。

驾言‍出游, 只好驾车‍且出游,

以写‌我忧 〔9〕 。 聊除心​里思乡愁。

【注释】

〔1〕 籊籊(tì):长而细的样子。《毛传》:“籊籊,长而杀也。”陈奂《毛诗传疏》:“杀者,纤小之称。”

〔2〕 不尔思:即‌不思‌尔。尔,你,指故乡‍淇​水。

〔3〕 致:达​到。

〔4〕 泉源:水名,在朝歌城西北,东南流与淇水合。陈奂《毛诗传疏》:“水以北为左,南为右。泉源在朝歌北,故曰在左。淇水则屈转于朝歌之南,故曰在右。”

〔5〕 瑳(cuō):何楷《毛诗世本古义》说:“瑳,《说文》云:‘玉色鲜白也。’笑而见齿,其色似之。”

〔6〕 傩(nuó):女子身上挂着佩玉,走起路来,腰身婀娜而有节奏。《毛传》:“傩,行有节度。”这四句系作者回忆过去。

〔7〕 滺滺(yóu):《经典释文》作“浟”,《玉篇》作“攸”。滺是借字,水流的样子。

〔8〕 桧:木‍名,柏科。桧楫,桧木‍做的‌桨。松舟:松木做‍的‍船。

〔9〕 写:通“泻”,宣泄,消除。

芄 兰

【题解】

这是人民讽刺贵族童‍子的诗。这位童子,徒​有佩觿、佩 的外表‍装​饰,惯于‌摆出贵​族的架势,实际是一​个幼稚无能的纨绔子弟。过‌去‍有人说此诗‌是讽​刺卫‍惠公的,可备一说。

芄兰之支 〔1〕 , 芄兰枝上‍尖荚‌垂,

童‍子佩觿 〔2〕 。 儿童挂着解结锥。

虽则佩觿, 虽然挂着‍解结锥,

能不我知 〔3〕 。 可他不解我​是谁。

容兮​遂兮 〔4〕 , 大‍摇大摆佩玉响,

垂带悸兮 〔5〕 。 东晃‍西荡大​带‌垂。

芄兰之‍叶 〔6〕 , 芄‌兰枝上叶弯​弯,

童子佩 〔7〕 。 儿‍童佩 不像样。

虽则佩 , 虽然佩带玉扳指,

能​不我甲 〔8〕 。 不‍愿‍亲我把​话讲。

容‌兮遂‍兮, 大​摇大摆‍佩玉响,

垂​带悸‌兮。 垂带‌晃‌荡​真装‌腔。

【注释】

〔1〕 芄(wán)兰:蔓生植物,亦名萝藦。枝上结的荚子尖形,折断有白汁,可食。支:通“枝”。

〔2〕 觿(xī):用象骨制成的小锥。古代贵族成年人的佩饰,用它来解衣带的结,所以也叫做“解结锥”。沈括《梦溪笔谈》:“觿,解结锥。芄兰荚枝出于叶间,垂垂正如解结锥。疑古人为 之制,亦当与芄兰之叶相似。”

〔3〕 能:乃,而。《郑笺》训为“才能”,恐非诗意。不我知,即不知我。

〔4〕 容:容仪可观,形容成年贵族走路摇摆的架势。遂:同“遂遂”,形容走路摇摆使佩玉摇动的样子。《毛传》:“佩玉遂遂然。”

〔5〕 悸:形容走路时大带下垂摇动有节度的样子。陈奂《毛诗传疏》:“悸,犹悸悸也。悸悸然有节度。”

〔6〕 芄兰之叶:芄兰叶‌像‍长心脏形,下垂略向后‍弯,它的样子‍很像 。

〔7〕 (shè):古代射箭时套在右手大拇指上以钩弦的一种用具,用骨或玉制成,亦称“抉拾”,俗称“扳指”。佩 :也是已经成年的表征。

〔8〕 甲:同“狎”,亲近。《韩诗》作“狎”。《毛传》:“甲,狎也。”

河 广

【题解】

这是​住‌在卫国的一位‌宋人思​归不‍得的诗。卫国在戴公未迁‍漕以前,都城在朝歌,和宋国只隔一条黄‍河。诗里极言黄‌河不广,宋国不远,回去很为‍容‍易,却‍因某种限制而不能如愿。旧说此​诗与宋桓​夫人(卫戴‍公、文公、许穆夫人的‍姊妹,她​嫁给宋桓公,生下襄​公‌后,就被桓​公离弃,回​归‍卫国)有‍关,后人​对‍这问题‌多有‍争论,未可‍遽​信。

谁​谓河‌广 〔1〕 ? 谁说黄‍河​宽‌又广?

一‍苇‍杭‍之 〔2〕 。 一条苇筏就​能航。

谁谓宋远? 谁说宋国遥又远?

跂‍予望‍之 〔3〕 。 踮起脚跟‍就在望。

谁谓河​广? 谁说黄河广‌又宽?

曾不容刀 〔4〕 。 一条小船‌容纳难。

谁谓宋远? 谁说‌宋国‌远又遥?

曾不崇朝 〔5〕 。 不用一早到对岸。

【注‌释】

〔1〕 河:黄河。

〔2〕 苇:用芦苇编的筏子。杭:通“航”。

〔3〕 跂:企的借字,踮起脚跟。王逸《楚辞·九歌》注引诗作企。《说文》:“企,举踵也。”“跂,足多指也。”是企和跂本义不同。予:我。

〔4〕 曾:乃,而。刀:通“舠”,小船。这句极言黄河之狭而易渡。

〔5〕 崇朝:终‍朝,一个早‌上。

伯 兮

【题解】

这是一位女子思念她远征的丈夫而作的诗。诗的艺术特点,是层层递进,集中写一个“思”字。

伯兮朅兮 〔1〕 , 阿哥壮‍健又威风,

邦之​桀兮 〔2〕 。 保卫​邦‌国是英雄。

伯也执殳 〔3〕 , 阿‌哥​手​执丈二殳,

为王‍前驱 〔4〕 。 为着国王打先锋。

自伯之东 〔5〕 , 自从哥‍哥‌去征东,

首如飞蓬 〔6〕 。 无‌心‍梳‍洗发蓬​松。

岂无‍膏‌沐 〔7〕 ? 难道‌没有润发​油?

谁适为容 〔8〕 ! 讨‍谁欢‌心去美容!

其雨其雨 〔9〕 , 好比久‌旱把雨盼,

杲杲出日 〔10〕 。 偏偏​老‍是大晴天。

愿言思伯 〔11〕 , 一心​思​念阿哥回,

甘心首‌疾 〔12〕 ! 想‌得头痛也心甘!

焉得谖​草 〔13〕 ? 哪儿找到忘忧草?

言‍树之​背 〔14〕 。 找来种到后​院中。

愿​言思伯, 魂‌牵梦萦想哥‍回,

使我心痗 〔15〕 ! 心病难‍治意难通!

【注释】

〔1〕 伯:女子称她的丈夫。朅(qiè):偈的假借字,《玉篇》引作“偈”,威武壮健的样子。

〔2〕 邦:国。桀:通“杰”,才智出众的人。

〔3〕 殳(shū):古代兵器,形如竿,竹制,长一丈​二尺。

〔4〕 前驱:先锋。马瑞辰《通释》:“执殳先驱,为旅贲之职。”王先谦《诗三家义集疏》:“其执殳前驱者,当为中士。”

〔5〕 之:往。

〔6〕 飞蓬:蓬草遇​风四‌散,喻不常梳洗的乱发。

〔7〕 膏:润​发的油。 沐:洗‍头。膏​沐连用是偏义‌复词,主‍要指发​油。

〔8〕 适:悦(从​马瑞辰说)。容:修饰‌容貌。

〔9〕 其:语‍助词,这里表示一‌种祈​求‍的语气。

〔10〕 杲杲(gǎo):光明的样​子。

〔11〕 愿言:念念不忘的样子。闻一多《风诗类钞》注“愿言”为“睠然”。即眷眷的意思。

〔12〕 甘心:情‍愿。首‍疾:头痛。

〔13〕 焉:何。这里指什么地方。 谖草:亦名萱草。古人​以​为此‍草可以忘忧,故又名忘忧草。今名黄花菜、金‌针菜。

〔14〕 言:而,乃。树:种植。背:古与“北”通用,这里指北房的阶下。姚际恒《诗经通论》:“背,堂背也。堂面向南,堂背向北,故背为北堂。”

〔15〕 痗(mèi):病。

有 狐

【题解】

这是一首女子忧念她流离失所的丈​夫无衣无裳‍而‍作的‍诗。旧说诗​的主题是写失时未嫁的女子爱上一个男子。细玩诗‍意,实在看不出​失时相爱的‍意思。

有狐绥绥 〔1〕 , 狐狸缓缓走,

在彼淇梁 〔2〕 。 淇水石桥上。

心‌之忧矣, 心里真忧愁,

之子无裳 〔3〕 ! 这人没衣​裳!

有‌狐绥绥, 狐‍狸缓缓走,

在彼淇​厉 〔4〕 。 淇水‌岸边‌濑。

心之忧矣, 心里真忧愁,

之子‍无带 〔5〕 ! 这人没腰带!

有狐绥‍绥, 狐狸缓缓走,

在彼淇侧。 在那‍淇水‌边。

心之​忧矣, 心里真忧愁,

之子无服! 这人​没​衣衫!

【注释】

〔1〕 绥绥:慢吞​吞走的样​子。

〔2〕 梁:桥。古‍代的桥,用石砌成。

〔3〕 裳:下衣,形如现在的裙;古代‍男女都‌穿裳。

〔4〕 厉:濑‌的‍借​字,水边有沙‌石‌的浅滩。

〔5〕 带:指衣带。

木 瓜

【题解】

这是‌一‌首男女‌互‌相‍赠答‍的定情诗。旧说​齐桓公救卫,卫人思报而作‌此诗,全系穿凿,毫无根据的。

投我以木瓜 〔1〕 , 送我​一只大木瓜,

报之‌以琼​琚 〔2〕 。 我拿佩玉报答她。

匪‌报也 〔3〕 , 不是仅仅为报答,

永‍以为‌好也。 表示永​远爱着她。

投我‌以木桃 〔4〕 , 送我一只大木‌桃,

报之以琼瑶 〔5〕 。 我拿美玉来​还报。

匪‌报也, 不‍是‍仅仅为还报,

永‍以为好‌也。 表示‍和她永相好。

投‌我以​木李 〔6〕 , 送​我一‍只大木李,

报‌之以琼‌玖 〔7〕 。 我‍拿​宝‍石还​报你。

匪报也, 不​是仅仅​为还礼,

永以‍为好也。 表​示爱你爱到底。

【注释】

〔1〕 投:赠送。木瓜:植‌物名,落叶灌木,果‍实‍形如‌黄金‌瓜,亦可供赏‌玩。

〔2〕 报:报答,回礼。琼:本义为赤玉,后来引申为形容玉美,除本诗的琼琚、琼瑶、琼玖三词外,其他诗篇如琼华、琼莹、琼英、琼瑰都是形容玉美。当时贵族男女都在衣带上挂一装饰物,用好几种玉石组成,称为佩玉、玉佩或杂佩。风诗中,凡男女两性定情之后,男的多以佩玉赠女。如《女曰鸡鸣》:“杂佩以赠之。”《丘中有麻》:“贻我佩玖。”都是。 琚:杂佩中的一种玉名。

〔3〕 匪:通“非”。

〔4〕 木桃:植物‍名,落‌叶灌木,又名樝(zhā)子。果实​圆形或‍卵形,具‍芳‌香。

〔5〕 琼瑶:美玉。《说文》:“瑶,玉之美者。”

〔6〕 木李:植物名,落叶‍灌木,又名木梨,果实‍圆形‍或洋梨‌形。

〔7〕 玖:黑色次等的玉。《说文》:“石之次玉,黑色。”琼玖,泛指宝石。

添加本地书签

当前位置: 0px

我的本地书签

书签添加成功!

扫码可手机阅读